Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 20 : 40 >> 

Assamese: কিন্তু যেতিয়া নগৰৰ পৰা স্তম্ভৰ আকৃতিৰে ধোঁৱা উঠিবলৈ ধৰিলে, তেতিয়া বিন্যামীন জনগোষ্ঠীৰ লোকসকলে পাছলৈ চাই দেখিলে যে, গোটেই নগৰ ধোঁৱাময় হৈ আকাশলৈ উঠি গৈছে।


AYT: Mulailah gumpalan asap naik dari kota, seperti tiang-tiang asap. Orang Benyamin menoleh ke belakang dan melihat asap naik dari seluruh kota ke angkasa.



Bengali: কিন্তু যখন নগর থেকে স্তম্ভাকারে ধূমময় মেঘ উঠতে লাগল, তখন বিন্যামীন পিছনে চেয়ে দেখল, আর দেখ, সব নগর ধূমময় হয়ে আকাশে উড়ে যাচ্ছে।

Gujarati: પણ જયારે નગરમાંથી ધુમાડાના ગોટેગોટા સ્તંભરૂપે ઉપર ચઢવા લાગ્યા, ત્યારે બિન્યામીનીઓએ પાછળ ફરીને જોયું કે આખા નગરનો ધુમાડો આકાશમાં ચઢતો હતો.

Hindi: परन्‍तु जब वह धूँए का खम्‍भा नगर में से उठने लगा, तब बिन्‍यामीनियों ने अपने पीछे जो दृष्‍टि की तो क्‍या देखा, कि नगर का नगर धूँआ होकर आकाश की और उड़ रहा है।

Kannada: ಆದರೆ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊಗೆ ಎದ್ದು ಸ್ತಂಭದೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ತಿರುಗಿ ನಿಂತರು.

Marathi: परंतु नगरांतून धुराचा लोळ उंच चढू लागला, तेव्हा बन्यामिनानी आपल्या पाठीमागे वळून पाहिले आणि संपूर्ण नगरातून धुराचा लोळ आकाशांत चढत आहे.

Odiya: ମାତ୍ର ଯେତେବେଳେ ନଗରରୁ ସ୍ତମ୍ଭାକାରରେ ଧୂମ ମେଘ ଉଠିବାକୁ ଲାଗିଲା, ସେତେବେଳେ ବିନ୍ୟାମୀନୀୟ ଲୋକମାନେ ପଛକୁ ଅନାଇଲେ, ଆଉ ଦେଖ, ସମୁଦାୟ ନଗରର ଧୂମ ଆକାଶକୁ ଉଠୁଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਧੂੰਏਂ ਦਾ ਬੱਦਲ ਇੱਕਦਮ ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਉੱਠਿਆ ਤਾਂ ਬਿਨਯਾਮੀਨੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜ ਕੇ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਅਕਾਸ਼ ਤੱਕ ਧੂੰਏਂ ਦਾ ਬੱਦਲ ਉੱਠ ਰਿਹਾ ਸੀ ।

Tamil: பட்டணத்திலிருந்து புகையானது தூண் போல உயர எழும்பியபோது, பென்யமீனர்கள் திரும்பிப் பார்த்தார்கள்; இதோ, பட்டணத்தின் அக்கினி ஜூவாலை வானபரியந்தம் எழும்பினது.

Telugu: కాని వెనుక ఉన్న పట్టణంలో నుండి ఆకాశంలోకి పెద్ద స్తంభంలాగా పొగ పైకి లేవడం ఆరంభించింది. అప్పుడు బెన్యామీనీ యులు వెనక్కి తిరిగి చూశారు. అప్పుడు ఆ పట్టణమంతా పొగ నిండిపోయి కనిపించింది.

Urdu: जब धुएँ के सुतून में बादल सा उस शहर से उठा, बनी बिनयमीन ने अपने पीछे निगाह की और क्या देखा के शहर का शहर धुवें में आसमान को उड़ा जाता है।


NETBible: But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.

NASB: But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the whole city was going up in smoke to heaven.

HCSB: But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.

LEB: But when the column of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin turned around and saw the whole city going up in smoke.

NIV: But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the smoke of the whole city going up into the sky.

ESV: But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.

NRSV: But when the cloud, a column of smoke, began to rise out of the city, the Benjaminites looked behind them—and there was the whole city going up in smoke toward the sky!

REB: But as the column of smoke began to go up from the town, the Benjamites looked back and thought the whole town was in flames.

NKJV: But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and there was the whole city going up in smoke to heaven.

KJV: But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.

NLT: But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,

GNB: Then the signal appeared; a cloud of smoke began to go up from the town. The Benjaminites looked behind them and were amazed to see the whole city going up in flames.

ERV: (20:39)

BBE: Then the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven.

MSG: But then the signal went up from the city--a huge column of smoke. When the Benjaminites looked back, there it was, the whole city going up in smoke.

CEV: (20:31)

CEVUK: (20:31)

GWV: But when the column of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin turned around and saw the whole city going up in smoke.


NET [draft] ITL: But when the signal <04864>, a pillar <05982> of smoke <06227>, began <02490> to rise up <05927> from <04480> the city <05892>, the Benjaminites <01144> turned <06437> around <0310> and saw <02009> the whole <03632> city <05892> going up <05927> in a cloud of smoke that rose high into the sky <08064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 20 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran