Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 19 : 28 >> 

Assamese: তেওঁ তাইক ক’লে, “উঠ, আমি যাওঁ;” কিন্তু তাই একো উত্তৰ নিদিলে; পাছত সেই পুৰুষে গাধৰ ওপৰত তাইক তুলি লৈ যাত্ৰা কৰি নিজ ঠাইলৈ গ’ল।


AYT: Berkatalah ia kepadanya, "Bangunlah, mari kita berangkat." Tetapi tidak ada jawaban. Lalu, diangkatnya perempuan itu ke atas keledainya, berkemaslah ia, lalu laki-laki itu berangkat ke tempat tinggalnya.



Bengali: তাতে সে তাকে বলল, “ওঠ, চল, আমরা যাই;” কিন্তু সে কিছুই উত্তর দিল না। পরে ঐ লোকটি গর্দ্দভের ওপরে তাকে তুলে নিল এবং উঠে নিজের জায়গায় চলে গেল।

Gujarati: લેવીએ તેને કહ્યું, "ઊઠ. આપણે ચાલ્યા જઈએ." પણ તેને કોઈ જવાબ ન મળ્યો. તેને ઊંચકીને ગધેડા પર મૂકી અને તે માણસ તેને લઈને પોતાના ઘરે જવાને રવાના થયો.

Hindi: उसने उससे कहा, “उठ हम चलें।” जब कोई न बोला, तब वह उसको गदहे पर लादकर अपने स्‍थान को गया।

Kannada: ಅವನು, <<ಏಳು, ಹೋಗೋಣ>> ಎಂದು ಆಕೆಯನ್ನು ಕರೆಯಲು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವೇ ಇಲ್ಲ. ಆಗ ಅವನು ಆಕೆಯ ಶವವನ್ನು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.

Marathi: तेव्हा लेवीने तिला म्हटले, उठ, म्हणजे आपण जाऊ. परंतु तिने उत्तर दिले नाही; नंतर तो पुरुष तिला गाढवावर घालून निघाला आणि आपल्या ठिकाणी गेला.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ଉଠ, ଚାଲ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିବା; ମାତ୍ର ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲା ନାହିଁ; ତେବେ ସେ ତାହାକୁ ଗଧ ଉପରକୁ ନେଲା; ଆଉ ସେହୀ ଲେବୀୟ ପୁରୁଷ ଉଠି ଆପଣା ସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਉੱਠ, ਅਸੀਂ ਚੱਲੀਏ !" ਪਰ ਕੋਈ ਉੱਤਰ ਨਾ ਮਿਲਿਆ । ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖੋਤੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉੱਠ ਕੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵੱਲ ਚੱਲ ਪਿਆ ।

Tamil: எழுந்திரு போவோம் என்று அவன் அவளோடே சொன்னதற்கு அவள் பதில் சொல்லவில்லை. அப்பொழுது அந்த மனிதன் அவளைக் கழுதையின்மேல் போட்டுக்கொண்டு, பயணப்பட்டு, தன்னுடைய இடத்திற்குப் போனான்.

Telugu: ఆ లేవీయుడు, <<లే వెళ్దాం>> అన్నాడు. కానీ ఆమె జవాబివ్వలేదు. ఆమెను గాడిదపై వేసుకుని ఆ వ్యక్తి తన ఇంటికి ప్రయాణం సాగించాడు.

Urdu: उससे कहा, किसी ने जवाब न दिया। तब उस शख़्स ने उसे अपने गधे पर लाद वो मर्द उठा और अपने मकान को चला गया।


NETBible: He said to her, “Get up, let’s leave!” But there was no response. He put her on the donkey and went home.

NASB: He said to her, "Get up and let us go," but there was no answer. Then he placed her on the donkey; and the man arose and went to his home.

HCSB: "Get up," he told her. "Let's go." But there was no response. So the man put her on his donkey and set out for home.

LEB: The Levite said to her, "Get up! Let’s go!" But she did not answer. So he put her on the donkey and left for home.

NIV: He said to her, "Get up; let’s go." But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home.

ESV: He said to her, "Get up, let us be going." But there was no answer. Then he put her on the donkey, and the man rose up and went away to his home.

NRSV: "Get up," he said to her, "we are going." But there was no answer. Then he put her on the donkey; and the man set out for his home.

REB: He said to her, “Get up and let us be off”; but there was no answer. So he lifted her on to his donkey and set off for home.

NKJV: And he said to her, "Get up and let us be going." But there was no answer. So the man lifted her onto the donkey; and the man got up and went to his place.

KJV: And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her [up] upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.

NLT: He said, "Get up! Let’s go!" But there was no answer. So he put her body on his donkey and took her home.

GNB: He said, “Get up. Let's go.” But there was no answer. So he put her body across the donkey and started on his way home.

ERV: The Levite said to her, “Get up; let’s go.” But there was no answer. The Levite put her body on his donkey and went home.

BBE: And he said to her, Get up and let us be going; but there was no answer; so he took her up and put her on the ass, and went on his way and came to his house.

MSG: "Get up," he said. "Let's get going." There was no answer.

CEV: "Get up!" he said. "It's time to leave." But his wife didn't move. He lifted her body onto his donkey and left.

CEVUK: “Get up!” he said. “It's time to leave.” But his wife didn't move. He lifted her body on to his donkey and left.

GWV: The Levite said to her, "Get up! Let’s go!" But she did not answer. So he put her on the donkey and left for home.


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> her, “Get up <06965>, let’s leave <01980>!” But there was no <0369> response <06030>. He put <03947> her on <05921> the donkey <02543> and went <01980> home <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 19 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran