Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 18 : 21 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে মুখ ঘূৰাই তাৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিলে আৰু ল’ৰা-ছোৱালী, পশু আৰু বহুমূল্য বস্তুবোৰ নিজৰ লগত ল’লে।


AYT: Lalu, mereka berbalik dan pergi. Kemudian, mereka menempatkan anak-anak, dan ternak, dan barang-barang yang berharga di depan.



Bengali: আর তারা মুখ ফিরিয়ে চলে গেল এবং ছোট ছেলে-মেয়ে, পশু ও দ্রব্য সামগ্রী নিজেদের সামনে রাখল।

Gujarati: તેથી તેઓ પાછા વળીને ચાલ્યા ગયા. તેઓએ તેઓની સામે નાનાં બાળકોને, જાનવરોને તથા પોતાની માલમિલકતોને આગળ રાખ્યાં.

Hindi: तब वे मुड़े, और बालबच्‍चों, पशुओं, और सामान को अपने आगे करके चल दिए।

Kannada: ತರುವಾಯ ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ, ಕುರಿದನ ಮೊದಲಾದ ಸೊತ್ತನ್ನೂ ಮುಂದಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿ ತಾವು ಹಿಂದಿನಿಂದ ಹೊರಟರು.

Marathi: अशा रीतीने ते वळून आणि दूर गेले. त्यानी लहान मुलेबाळे, गुरेढोरे व त्यांची मालमत्ता आपल्यापुढे घेऊन चालले.

Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ମୁଖ ଫେରାଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ, ପୁଣି ବାଳକ ଓ ପଶୁ ଓ ସାମଗ୍ରୀ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଆଗେ ଚଳାଇଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਮੁੜੇ ਅਤੇ ਬਾਲਕਾਂ, ਪਸ਼ੂਆਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਮਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੱਗੇ ਕਰਕੇ ਚੱਲ ਪਏ ।

Tamil: அவர்கள் திரும்பும்படிப் புறப்பட்டு, பிள்ளைகளையும், ஆடுமாடுகளையும், உடைமைகளையும், தங்களுக்கு முன்னே போகச்செய்தார்கள்.

Telugu: అక్క డి నుంచి వాళ్ళు వెనక్కు తిరిగారు. చిన్నపిల్లలనూ, పశువులనూ, సామగ్రినీ తమకు ముందుగా తరలించుకు పోయారు.

Urdu: वो मुड़े और रवाना हुए, बाल बच्चों और चौपायों और अस्बाब को अपने आगे कर लिया।


NETBible: They turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.

NASB: Then they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the valuables in front of them.

HCSB: They prepared to leave, putting their small children, livestock, and possessions in front of them.

LEB: When they left, they put their children, livestock, and property in front of them.

NIV: Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.

ESV: So they turned and departed, putting the little ones and the livestock and the goods in front of them.

NRSV: So they resumed their journey, putting the little ones, the livestock, and the goods in front of them.

REB: They set out on their way, putting their dependants, herds, and possessions in front.

NKJV: Then they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods in front of them.

KJV: So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

NLT: They started on their way again, placing their children, livestock, and possessions in front of them.

GNB: They turned around and started off, with their children, their livestock, and their belongings going ahead.

ERV: Then the 600 men from the tribe of Dan and the Levite priest turned and left Micah’s house. They put their little children, their animals, and all their things in front of them.

BBE: So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.

MSG: They turned away and set out, putting the children, the cattle, and the gear in the lead.

CEV: from the tribe of Dan. Then they turned and left, after putting their children, their cattle, and the rest of their other possessions in front.

CEVUK: from the tribe of Dan. Then they turned and left, after putting their children, their cattle, and the rest of their other possessions in front.

GWV: When they left, they put their children, livestock, and property in front of them.


NET [draft] ITL: They turned <06437> and went <01980> on their way, but they walked <07760> behind <06440> the children <02945>, the cattle <04735>, and their possessions <03520>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 18 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran