Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 18 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া পুৰোহিতৰ মন আনন্দত পৰিপূর্ণ হৈ উঠিল আৰু তেওঁ এফোদ এখন, গৃহ-দেৱতাকেইটা আৰু কটা মুৰ্ত্তিটো লৈ সেই লোকসকলৰ মাজলৈ গ’ল।


AYT: Bergembiralah hati imam itu. Diambilnya efod, dan terafim, dan patung pahatan itu, dan masuk ke tengah-tengah orang banyak.



Bengali: তাতে পুরোহিতের মন আনন্দিত হল, সে ঐ এফোদ, ঠাকুরগুলো ও ক্ষোদিত প্রতিমা নিয়ে সে লোকদের মধ্যবর্ত্তী হল।

Gujarati: પુરોહિતનું હૃદય આનંદથી ભરાઈ ગયું. એફોદ, તરાફીમ, કોરેલી મૂર્તિ લઈને તે તેઓની સાથે ચાલ્યો ગયો.

Hindi: तब पुरोहित प्रसन्न हुआ, इसलिये वह एपोद, गृहदेवता, और खुदी हुई मूरत को लेकर उन लोगों के संग चला गया।

Kannada: ಯಾಜಕನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ಏಫೋದನ್ನೂ ದೇವತಾಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನೂ, ಕೆತ್ತನೆಯ ವಿಗ್ರಹವನ್ನೂ, ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.

Marathi: तेव्हां त्या याजकाच्या मनास आनंद झाला; यास्तव त्याने ते एफोद व ते घरगुतीदेव व ती कोरींव मूर्त्ति घेऊन त्या लोका बरोबर गेला.

Odiya: ଏଥିରେ ଯାଜକର ମନ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲା, ତହୁଁ ସେ ଏଫୋଦ ଓ ଠାକୁରମାନ ଓ ଖୋଦିତ ପ୍ରତିମା ନେଇ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଚାଲିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਪੁਰੋਹਿਤ ਦਾ ਮਨ ਅਨੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਏਫ਼ੋਦ, ਤਰਾਫ਼ੀਮ ਅਤੇ ਘੜ੍ਹੀ ਹੋਈ ਮੂਰਤ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਪਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது ஆசாரியனுடைய மனது மகிழ்ச்சியடைந்து, அவன் ஏபோத்தையும் உருவங்களையும் செதுக்கப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு, மக்களிடம் போனான்.

Telugu: ఆ మాటలకు అ యాజకుడు హృదయంలో సంతోషించాడు. ఆ ఎఫోదునూ, గృహదేవతలనూ చెక్కిన ప్రతిమనూ తీసుకుని వాళ్ళతో కలసి పోయాడు.

Urdu: काहिन का दिल खुदे हुए बुत को लेकर लोगों के बीच चला गया।


NETBible: The priest was happy. He took the ephod, the personal idols, and the carved image and joined the group.

NASB: The priest’s heart was glad, and he took the ephod and household idols and the graven image and went among the people.

HCSB: So the priest was pleased and took his ephod, household idols, and carved image, and went with the people.

LEB: The priest was content. He took the ephod, the household idols, and the carved idol and went with the people.

NIV: Then the priest was glad. He took the ephod, the other household gods and the carved image and went along with the people.

ESV: And the priest's heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.

NRSV: Then the priest accepted the offer. He took the ephod, the teraphim, and the idol, and went along with the people.

REB: This pleased the priest, and carrying off the ephod and the teraphim, the image and the idol, he went with the people.

NKJV: So the priest’s heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the carved image, and took his place among the people.

KJV: And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

NLT: The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.

GNB: This made the priest very happy, so he took the sacred objects and went along with them.

ERV: This made the Levite happy. So he took the ephod, the household idols, and the idol. He went with the men from the tribe of Dan.

BBE: Then the priest’s heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.

MSG: The priest jumped at the chance. He took the ephod, the teraphim-idols, and the idol and fell in with the troops.

CEV: The priest really liked that idea. So he took the vest and the idols and joined the others

CEVUK: The priest really liked that idea. So he took the apron and the idols and joined the others

GWV: The priest was content. He took the ephod, the household idols, and the carved idol and went with the people.


NET [draft] ITL: The priest <03548> was happy <03820> <03190>. He took <03947> the ephod <0646>, the personal idols <08655>, and the carved image <06459> and joined <0935> the group <05971> <07130>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 18 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran