Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 17 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া মীখাই তাক সুধিলে, “তুমি ক’ৰ পৰা আহিছা?” তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “মই যিহূদাৰ বৈৎলেহেমৰ এজন লেবীয়া মানুহ; য’তে সুবিধা পাও, তাতে থাকিবৰ বাবে ওলাই আহিছোঁ।”


AYT: Bertanyalah Mikha kepadanya, "Dari manakah engkau datang?" Jawab orang itu kepadanya, "Aku orang Lewi, dari Betlehem Yehuda. Aku pergi untuk menetap di mana aku mendapat tempat.



Bengali: মীখা তাকে জিজ্ঞাসা করল, “তুমি কোথা থেকে আসলে?” সে তাকে বলল, “আমি বৈৎলেহম-যিহূদার এক জন লেবীয়; যেখানে জায়গা পাই, সেখানে বাস করতে যাচ্ছি।”

Gujarati: મિખાએ તેને પૂછ્યું, "તું ક્યાંથી આવે છે? "તે માણસે તેને કહ્યું કે, "હું યહૂદિયાના બેથલેહેમનો લેવી છું, હું જગ્યા શોધવા જાઉં છું જેથી મને ત્યાં રહેવા મળે."

Hindi: मीका ने उससे पूछा, “तू कहाँ से आता है?” उसने कहा, “मैं तो यहूदा के बेतलेहेम से आया हुआ एक लेवीय हूँ, और इसलिये चला जाता हूँ, कि जहाँ कहीं ठिकाना मुझे मिले वहीं रहूँ।”

Kannada: <<ನೀನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿ>> ಎಂದು ಮೀಕನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ನಾನು ಯೆಹೂದದ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನವನಾದ ಲೇವಿಯನು; ಉಪಜೀವನಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾದ ವಾಸಸ್ಥಳವನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: मग मिखा त्याला म्हणाला, तू कोठून आलास? तेव्हा तो माणूस त्याला म्हणाला, बेथलेहेमतला यहूदी लेवी मी आहे; आणि मला राहण्यासाठी जागा मिळावी म्हणून मी प्रवास करत आहे.

Odiya: ତହିଁରେ ମୀଖା ତାହାକୁ ପଚାରିଲା, ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲ ? ସେ ଉତ୍ତର କଲା, ମୁଁ ବେଥଲିହିମ-ଯିହୁଦାର ଏକ ଲେବୀୟ ଲୋକ, ଯେଉଁଠାରେ ମୁଁ ସ୍ଥାନ ପାଇ ପାରିବି, ସେଠାରେ ପ୍ରବାସ କରିବାକୁ ମୁଁ ଯାଉଅଛି ।

Punjabi: ਮੀਕਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, "ਤੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਆਇਆ ਹੈਂ ? " ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਬੈਤਲਹਮ-ਯਹੂਦਾਹ ਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਲੇਵੀ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਤੁਰਿਆ ਹਾਂ ਕਿ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲੇ ਉੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਰਹਾਂ ।"

Tamil: எங்கே இருந்து வந்தாய் என்று மீகா அவனைக் கேட்டதற்கு, அவன்: நான் யூதாவிலுள்ள பெத்லெகேம் ஊரானாகிய லேவியன், எங்கேயாவது போய்த் தங்கப்போகிறேன் என்றான்.

Telugu: అతణ్ణి మీకా, <<నీవు ఎక్కడ నుంచి వచ్చావు?>> అని అడిగాడు. దానికతడు <<నేను యూదా బేత్లెహేమునుంచి వచ్చిన లేవీయుణ్ణి. నాకో నివాస స్థలం కోసం వెదుకుతున్నాను.>> అన్నాడు.

Urdu: मीकाह ने उससे कहा, कहाँ से आता है? उससे कहा, का एक लावी हूँ, निकला हूँ के जहाँ कहीं जगह मिले वहीं रहूँ।”


NETBible: Micah said to him, “Where do you come from?” He replied, “I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a new place to live.”

NASB: Micah said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to stay wherever I may find a place."

HCSB: "Where do you come from?" Micah asked him. He answered him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I'm going to settle wherever I can find a place.

LEB: Micah asked him, "Where do you come from?" The man told him, "I’m a Levite from Bethlehem in Judah. I’m going to live wherever I can find a place."

NIV: Micah asked him, "Where are you from?" "I’m a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I’m looking for a place to stay."

ESV: And Micah said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to sojourn where I may find a place."

NRSV: Micah said to him, "From where do you come?" He replied, "I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to live wherever I can find a place."

REB: Micah asked him, “Where have you come from?” and he replied, “I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am looking for somewhere to live.”

NKJV: And Micah said to him, "Where do you come from?" So he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am on my way to find a place to stay."

KJV: And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I [am] a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find [a place].

NLT: "Where are you from?" Micah asked him. And he replied, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am looking for a place to live."

GNB: Micah asked him, “Where do you come from?” He answered, “I am a Levite from Bethlehem in Judah. I am looking for a place to live.”

ERV: Micah asked him, “Where have you come from?” The young man answered, “I am a Levite from the city of Bethlehem in Judah. I am looking for a place to live.”

BBE: And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place.

MSG: Micah asked him, "So where are you from?" He said, "I'm a Levite from Bethlehem in Judah. I'm on the road, looking for a place to settle down."

CEV: "Where are you from?" Micah asked. "I am a Levite from Bethlehem in Judah," the man answered, "and I'm on my way to find a new place to live."

CEVUK: “Where are you from?” Micah asked. “I am a Levite from Bethlehem in Judah,” the man answered, “and I'm on my way to find a new place to live.”

GWV: Micah asked him, "Where do you come from?" The man told him, "I’m a Levite from Bethlehem in Judah. I’m going to live wherever I can find a place."


NET [draft] ITL: Micah <04318> said <0559> to him, “Where <0370> do you come <0935> from?” He replied <0559>, “I <0595> am a Levite <03881> from Bethlehem <01035> in Judah <03063>. I <0595> am looking for <04672> a new place to live <01481>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 17 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran