Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 17 : 3 >> 

Assamese: পাছত সেই এঘাৰ শ চেকল ৰূপ নিজ মাকক ওলোটাই দিয়াত, মাকে ক’লে, “এই ৰূপ মই যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে পবিত্ৰ কৰিছোঁ; এটা কটা প্ৰতিমা আৰু এটা সাঁচত ঢলা প্ৰতিমা সাজিবৰ অৰ্থে তাক মোৰ হাতৰ পৰা মোৰ পুত্ৰই পাওক; এতেকে এতিয়া তাক তোমাক ওভোটাই দিছোঁ।”


AYT: Lalu, dikembalikanlah 1.100 uang perak itu kepada ibunya. Lalu, kata ibunya, "Aku mau menguduskan uang perak itu bagi TUHAN, kuserahkan kepada anakku, agar dibuat patung pahatan dan patung tuangan. Sekarang kukembalikan uang itu kepadamu.



Bengali: পরে সে ঐ এগারোশো রুপো মুদ্রা মাকে ফিরিয়ে দিলে তার মা বলল, “আমি এই রুপো সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে পবিত্র করছি; আমার ছেলে এটা আমার হাত থেকে নিয়ে, এক ছাঁচে ঢালা ও এক ক্ষোদিত প্রতিমা নির্ম্মাণ করুক। অতএব এখন এটা তোমাকে ফিরিয়ে দিলাম।”

Gujarati: તેણે તે અગિયારસો ચાંદીના સિક્કા પોતાની માતાને પાછા આપ્યાં. ત્યારે માતાએ કહ્યું, "મારા દીકરાને માટે કોરેલી મૂર્તિ તથા ધાતુની મૂર્તિ બનાવવાને માટે, મેં તે સિક્કા ઈશ્વરને અર્પણ કરવા અલગ રાખ્યા હતા. તેથી હવે, હું તને તે પાછા આપીશ".

Hindi: जब उसने वे ग्‍यारह सौ टुकड़े चाँदी अपनी माता को फेर दिए; तब माता ने कहा, “मैं अपनी ओर से अपने बेटे के लिये यह रूपया यहोवा को निश्‍चय अर्पण करती हूँ ताकि उससे एक मूरत खोदकर, और दूसरी ढालकर बनाई जाए, इसलिये अब मैं उसे तुझ को फेर देती हूँ।”

Kannada: ಅವನು ಆ ಸಾವಿರದ ನೂರು ರೂಪಾಯಿಗಳನ್ನು ತನ್ನ ತಾಯಿಗೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕೊಡಲು ಆಕೆಯು, <<ನನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಹಿತವಾಗಲೆಂದು ಈ ಹಣವನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹರಕೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ಇದರಿಂದ ಒಂದು ಎರಕದ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ನಿನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ,

Marathi: मग त्याने ते अकराशे शेकेल चांदी आपल्या आईला परत दिली; तेव्हां त्याच्या आईने म्हटले, मी आपल्या मुलासाठी कोरीव लाकडी मूर्ति व ओतीव धातूची मूर्ति करावयास आपल्या हाताने ही चांदी परमेश्वराला अर्पण करून दिले होते; तर आता मी हे तुला माघारे देते.

Odiya: ଏଥିରେ ସେ ସେହି ଏଗାର ଶହ ଖଣ୍ଡ ରୂପା ଆପଣା ମାତାକୁ ଫେରାଇ ଦିଅନ୍ତେ, ତାହାର ମାତା କହିଲା, ଗୋଟିଏ ଖୋଦିତ ଓ ଗୋଟିଏ ଢଳା ପ୍ରତିମା ବନାଇବାକୁ ମୁଁ ଆପଣା ପୁତ୍ର ନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆପଣା ହସ୍ତରୁ ଏହି ରୂପା ନିତାନ୍ତ ପବିତ୍ର କରୁଅଛି; ଏଣୁ ଏବେ ମୁଁ ତାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଫେରାଇ ଦେବି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਗਿਆਰਾਂ ਸੌ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਸਿੱਕੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦਿੱਤੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਮਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਇਹ ਚਾਂਦੀ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਅਰਪਣ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘੜ੍ਹੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਢਾਲੀ ਹੋਈ ਮੂਰਤ ਬਣਾਵੇ । ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਮੈਂ ਇਹ ਤੈਨੂੰ ਮੋੜ ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ ।"

Tamil: அவன் அந்த ஆயிரத்து நூறு வெள்ளிக்காசைத் தன்னுடைய தாயினிடத்தில் திரும்பக் கொடுத்தான்; அவள்: செதுக்கப்பட்ட ஒரு சிலையையும் வார்ப்பிக்கப்பட்ட ஒரு விக்கிரகத்தையும் உண்டாக்க, நான் என்னுடைய கையிலிருந்த இந்த வெள்ளியை என் மகனுக்காக முழுவதும் கர்த்தருக்கென்று நியமித்தேன்; இப்போதும் இதை உனக்குத் திரும்பக் கொடுக்கிறேன் என்றாள்.

Telugu: అతడు ఆ పదకొండు వందల వెండి నాణేలను తిరిగి తన తల్లికి ఇచ్చేశాడు. ఆమె, <<ఈ సొమ్మును నేను యెహోవాకు ఇచ్చేస్తున్నాను. దీనితో నా కొడుకు కోసం ఒక చెక్క విగ్రహమూ, మరొక పోత విగ్రహమూ తయారు చేయిస్తాను. అందుకని ఇవి నీకే తిరిగి ఇచ్చేస్తాను.>> అంది.

Urdu: उसने चाँदी के वो ग्यारह सौ सिक्के अपनी माँ को फेर दिए, उसकी माँ ने कहा, इस चाँदी को अपने बेटे की ख़ातिर अपने हाथ से ख़ुदावन्द के लिए मुकद्दस किए देती हूँ, वो एक बुत खोदा हुआ और एक ढाला हुआ बनाए सो, मैं इसको तुझे फेर देती हूँ।


NETBible: When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.”

NASB: He then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, "I wholly dedicate the silver from my hand to the LORD for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will return them to you."

HCSB: He returned the 1,100 pieces of silver to his mother, and his mother said, "I personally consecrate the silver to the LORD for my son's benefit to make a carved image overlaid with silver."

LEB: So Micah gave the 1,100 pieces of silver back to his mother. Then his mother said, "I dedicate this silver to the LORD for my son’s benefit. I want to make a carved idol and a metal idol. So now I’m giving the silver back to you."

NIV: When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."

ESV: And he restored the 1,100 pieces of silver to his mother. And his mother said, "I dedicate the silver to the LORD from my hand for my son, to make a carved image and a metal image. Now therefore I will restore it to you."

NRSV: Then he returned the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, "I consecrate the silver to the LORD from my hand for my son, to make an idol of cast metal."

REB: He gave back the eleven hundred pieces of silver to his mother, and she said, “I now solemnly dedicate this silver to the LORD for the benefit of my son, to make a carved image and a cast idol.”

NKJV: So when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, "I had wholly dedicated the silver from my hand to the LORD for my son, to make a carved image and a molded image; now therefore, I will return it to you."

KJV: And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

NLT: He returned the money to her, and she said, "I now dedicate these silver coins to the LORD. In honor of my son, I will have an image carved and an idol cast."

GNB: He gave the money back to his mother, and she said, “To keep the curse from falling on my son, I myself am solemnly dedicating the silver to the LORD. It will be used to make a wooden idol covered with silver. So now I will give the pieces of silver back to you.”

ERV: Micah gave the 28 pounds of silver back to his mother. Then she said, “I will give this silver as a special gift to the LORD. I will give it to my son so that he can make a statue and cover it with the silver. So now, son, I give the silver back to you.”

BBE: And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image.

MSG: As he returned the 1,100 silver pieces to his mother, she said, "I had totally consecrated this money to GOD for my son to make a statue, a cast god."

CEV: Micah returned the silver to his mother, and she said, "I give this silver to the LORD, so my son can use it to make an idol." Turning to her son, she said, "Micah, now the silver belongs to you." But Micah handed it back to his mother. She took two hundred pieces of the silver and gave them to a silver worker, who made them into an idol. They kept the idol in Micah's house.

CEVUK: Micah returned the silver to his mother, and she said, “I give this silver to the Lord, so my son can use it to make an idol.” Turning to her son, she said, “Micah, now the silver belongs to you.” But Micah handed it back to his mother. She took two hundred pieces of the silver and gave them to a silver worker, who made them into an idol. They kept the idol in Micah's house.

GWV: So Micah gave the 1,100 pieces of silver back to his mother. Then his mother said, "I dedicate this silver to the LORD for my son’s benefit. I want to make a carved idol and a metal idol. So now I’m giving the silver back to you."


NET [draft] ITL: When he gave back <07725> to his mother <0517> the <0853> eleven hundred <03967> <0505> pieces of silver <03701>, his mother <0517> said <0559>, “I solemnly dedicate <06942> <06942> this silver <03701> to the Lord <03068>. It will be for my son’s <01121> benefit <03027>. We will use it to make <06213> a carved image <06459> and a metal image <04541>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 17 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran