Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 15 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া ফীলিস্টীয়াসকলে সুধিলে, “এই কাম কোনে কৰিলে?” মানুহে ক’লে, তিম্নায়ীয়াৰ জোঁৱায়েক চিমচোনে এই কাম কৰিলে, কিয়নো তেওঁৰ শহুৰেকে তেওঁৰ ঘৈনীয়েকক তেওঁৰ সখীয়েকক দিলে; তাতে ফীলিস্টীয়াসকলে আহি সেই মহিলা আৰু তাইৰ বাপেকক জুই দি পুৰিলে।


AYT: Kemudian, berkatalah orang-orang Filistin, "Siapakah yang melakukan hal itu?" Jawab yang lain, "Simson, menantu orang Timna itu. Sebab, mertuanya telah mengambil istrinya dan memberikannya kepada kawannya." Oleh karena itu, pergilah orang Filistin untuk membakar perempuan itu dan ayahnya dengan api.



Bengali: তখন পলেষ্টীয়েরা জিজ্ঞাসা করল, “এ কাজ কে করল? লোকেরা বলল, তিম্নায়ীয়ের জামাই শিম্‌শোন করেছে; যেহেতু তার শ্বশুর তার স্ত্রীকে নিয়ে তার বন্ধুকে দিয়েছে।” তাতে পলেষ্টীয়েরা এসে সেই স্ত্রীকে ও তার পিতাকে আগুনে পুড়িয়ে মারল।

Gujarati: પલિસ્તીઓએ પૂછ્યું, "આ કોણે કર્યું છે?" તેઓને કહેવામાં આવ્યું, "તિમ્નીના જમાઈ સામસૂને આ કર્યું છે, કેમ કે તિમ્નીએ સામસૂનની પત્નીને લઈને તેને તેના મિત્રને આપી દીધી." ત્યારે પલિસ્તીઓ આવ્યા અને તેને તથા તેના પિતાને બાળી મૂક્યા.

Hindi: तब पलिश्‍ती पूछने लगे, “यह किसने किया है? लोगों ने कहा, उसके तिम्‍नी के दामाद शिमशोन ने यह इसलिये किया, कि उसके ससुर ने उसकी पत्‍नी उसके साथी को विवाह दी।” तब पलिश्‍तियों ने जाकर उस पत्‍नी और उसके पिता दोनों को आग में जला दिया।

Kannada: ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ಯಾರೆಂದು ವಿಚಾರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಿಮ್ನಾ ಊರಿನವನ ಅಳಿಯನಾದ ಸಂಸೋನನೆಂದು ಗೊತ್ತಾಯಿತು. ಅವನ ಮಾವನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟುಬಿಟ್ಟದ್ದೇ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೆಂದು ಅವರು ತಿಳಿದು, ಆಕೆಯನ್ನೂ, ಆಕೆಯ ತಂದೆಯನ್ನೂ ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.

Marathi: तेव्हां पलिष्ट्यांनी विचारले, हे कोणी केले? नंतर त्यानी म्हटले, तिम्नाकराचा जावई शमशोन याने केले, कारण त्याने त्याची बायको घेऊन त्याच्या मित्राला दिली. मग पलिष्ट्यानी जाउन तिला व तिच्या बापाला आग लावून जाळले.

Odiya: ସେତେବେଳେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ ପଚାରିଲେ, ଏହା କିଏ କରିଅଛି ? ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ କହିଲେ, ତିମ୍ନୀୟର ଜୁଆଁଇ ଶାମ୍‍ଶୋନ୍‍, ଯେହେତୁ ସେ ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ ନେଇ ତାହାର ମିତ୍ରକୁ ଦେଲା । ଏଥିରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ ଆସି ସେହି ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଓ ତାହାର ପିତାକୁ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍‍ଧ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਪੁੱਛਣ ਲੱਗੇ, "ਇਹ ਕਿਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ ? " ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਤਿਮਨਾਥੀ ਦੇ ਜਵਾਈ ਸਮਸੂਨ ਨੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਵਿਆਹ ਉਸ ਦੇ ਮਿੱਤਰ ਨਾਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।" ਤਦ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਨੇ ਜਾਕੇ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: இப்படிச் செய்தவன் யார் என்று பெலிஸ்தர்கள் கேட்கிறபோது, திம்னாத்தானுடைய மருமகனான சிம்சோன்தான்; அவனுடைய மனைவியை அவனுடைய நண்பனுக்குத் திருமணம் செய்துகொடுத்ததினால் அப்படிச் செய்தான் என்றார்கள்; அப்பொழுது பெலிஸ்தர்கள் போய், அவளையும் அவள் தகப்பனையும் அக்கினியால் சுட்டெரித்தார்கள்.

Telugu: ఫిలిష్తీయులు, << ఎవడు చేసాడిలా>> అన్నారు. <<తిమ్నాతు వాడి అల్లుడైన సంసోను చేశాడు. ఎందుకంటే సంసోను భార్యను ఆ తిమ్నాతు వాడు అతని స్నేహితుడికిచ్చాడు>> అనే జవాబు వచ్చింది. అప్పుడు ఫిలిష్తీయులు వెళ్లి ఆమెనూ ఆమె తండ్రినీ సజీవ దహనం చేశారు.

Urdu: फ़िलिस्तियों ने कहा, ये किया है? ने बताया, के दामाद समसून ने; के उसने उसकी बीवी छीन कर उस के रफीक को दे दी। फिलिस्तियों ने आकर उस 'औरत को और उसके बाप को आग में जला


NETBible: The Philistines asked, “Who did this?” They were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite took Samson’s bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father.

NASB: Then the Philistines said, "Who did this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.

HCSB: Then the Philistines asked, "Who did this?" They were told, "It was Samson, the Timnite's son-in-law, because he has taken Samson's wife and given her to another man." So the Philistines went to her and her father and burned them to death.

LEB: Some Philistines asked, "Who did this?" They were told, "Samson! He’s the son–in–law of the man at Timnah. Samson did it because the man at Timnah took Samson’s wife and gave her to his best man." So the Philistines burned Samson’s wife and her father to death.

NIV: When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned her and her father to death.

ESV: Then the Philistines said, "Who has done this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." And the Philistines came up and burned her and her father with fire.

NRSV: Then the Philistines asked, "Who has done this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken Samson’s wife and given her to his companion." So the Philistines came up, and burned her and her father.

REB: “Who has done this?” the Philistines demanded, and when they were told that it was Samson, because the Timnite, his father-in-law, had taken his wife and given her to his groomsman, they came and burnt her and her father to death.

NKJV: Then the Philistines said, "Who has done this?" And they answered, "Samson, the son–in–law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.

KJV: Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

NLT: "Who did this?" the Philistines demanded. "Samson," was the reply, "because his father–in–law from Timnah gave Samson’s wife to be married to his best man." So the Philistines went and got the woman and her father and burned them to death.

GNB: When the Philistines asked who had done this, they learned that Samson had done it because his father-in-law, a man from Timnah, had given Samson's wife to a friend of Samson's. So the Philistines went and burned the woman to death and burned down her father's house.

ERV: The Philistines asked, “Who did this?” Someone told them, “Samson, the son-in-law of the man from Timnah, did this. He did this because his father-in-law gave Samson’s wife to the best man at his wedding.” So the Philistines burned Samson’s wife and her father to death.

BBE: Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his friend. So the Philistines came up and had her and her father’s house burned.

MSG: The Philistines said, "Who did this?" They were told, "Samson, son-in-law of the Timnite who took his bride and gave her to his best man." The Philistines went up and burned both her and her father to death.

CEV: Some of the Philistines started asking around, "Who could have done such a thing?" "It was Samson," someone told them. "He married the daughter of that man in Timnah, but then the man gave Samson's wife to one of the men at the wedding." The Philistine leaders went to Timnah and burned to death Samson's wife and her father.

CEVUK: Some of the Philistines started asking around, “Who could have done such a thing?” “It was Samson,” someone told them. “He married the daughter of that man in Timnah, but then the man gave Samson's wife to one of the men at the wedding.” The Philistine leaders went to Timnah and burnt to death Samson's wife and her father.

GWV: Some Philistines asked, "Who did this?" They were told, "Samson! He’s the son–in–law of the man at Timnah. Samson did it because the man at Timnah took Samson’s wife and gave her to his best man." So the Philistines burned Samson’s wife and her father to death.


NET [draft] ITL: The Philistines <06430> asked <0559>, “Who <04310> did <06213> this <02063>?” They were told <0559>, “Samson <08123>, the Timnite’s <08554> son-in-law <02860>, because <03588> the Timnite took <03947> Samson’s bride <0802> and gave <05414> her to his best man <04828>.” So the Philistines <06430> went up <05927> and burned <08313> her and her father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 15 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran