Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 14 : 5 >> 

Assamese: পাছত চিমচোন আৰু তেওঁৰ বাপেক-মাক তিম্নালৈ নামি গৈ তিম্নাত থকা দ্ৰাক্ষাবাৰী পোৱাত, এটা ডেকা সিংহই চিমচোনৰ বিৰুদ্ধে গৰ্জ্জন কৰি খেদি আহিল।


AYT: Lalu, pergilah Simson beserta ayah dan ibunya ke Timna. Ketika mereka memasuki kebun-kebun anggur di Timna, tiba-tiba seekor singa muda mengaum mendekati Simson.



Bengali: পরে শিম্‌শোন ও তাঁর মা-বাবা তিম্নায় নেমে গেলেন, তিম্নায় আঙ্গুর ক্ষেতে পৌছালে দেখ, এক যুব সিংহ শিম্‌শোনের সামনে হয়ে গর্জন করে উঠল।

Gujarati: ત્યારે સામસૂન તિમ્નામાં તેના માતાપિતા સાથે ગયો અને તેઓ તિમ્નાની દ્રાક્ષાવાડીમાં આવ્યા. અને ત્યાં એક જુવાન સિંહે આવીને તેની તરફ ગર્જના કરી.

Hindi: तब शिमशोन अपने माता पिता को संग लेकर तिम्‍ना को चलकर तिम्‍ना की दाख की बारी के पास पहुँचा, वहाँ उसके सामने एक जवान सिंह गरजने लगा।

Kannada: ಸಂಸೋನನು ತನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳ ಸಹಿತ ತಿಮ್ನಾ ಊರಿಗೆ ಹೊರಟು ಅಲ್ಲಿನ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ತೋಟಗಳ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ, ಒಂದು ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹವು ಗರ್ಜಿಸುತ್ತಾ ಅವನೆದುರಿಗೆ ಬಂದಿತು.

Marathi: यानंतर शमशोन आणि त्याचे आईबाप खाली तिम्नास जात होते, आणि तिम्नातल्या द्राक्षमळ्यांपर्यंत पोहंचले, आणि तेथे तरूण सिंह आला आणि त्याजवर येऊन गर्जना करू लागला.

Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ଶାମ୍‍ଶୋନ୍‍ ଓ ତାହାର ପିତାମାତା ତିମ୍ନାକୁ ଯାଇ ତିମ୍ନାସ୍ଥିତ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ । ତହିଁରେ ଦେଖ, ଏକ ଯୁବା ସିଂହ ତାହାକୁ ହାବୁଡ଼ି ଗର୍ଜନ କଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਸਮਸੂਨ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਤਿਮਨਾਥ ਵੱਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜਦ ਤਿਮਨਾਥ ਦੇ ਦਾਖਾਂ ਦੇ ਬਾਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਇੱਕ ਜੁਆਨ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਕੇ ਗੱਜਿਆ ।

Tamil: அப்படியே சிம்சோனும் அவனுடைய தாயும் தகப்பனும் திம்னாத்துக்குப் போகப் புறப்பட்டார்கள்; அவர்கள் திம்னாத் ஊர் திராட்சைத் தோட்டங்கள் வரை வந்தபோது, இதோ, கெர்ச்சிக்கிற இளம் சிங்கம் ஒன்று அவனுக்கு எதிராக வந்தது.

Telugu: తర్వాత సంసోను తన తల్లిదండ్రులతో కలసి తిమ్నాతుకు వెళ్ళాడు. తిమ్నాతు ద్రాక్ష తోటల దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు ఒక కొదమ సింహము భీకరంగా గర్జిస్తూ అతని మీదికి వచ్చింది.

Urdu: समसून और उसके माँ बाप तिमनत को चले, तिमनत के ताकिस्तानों में जवान शेर समसून के सामने आकर गरजने लगा।


NETBible: Samson went down to Timnah. When he approached the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.

NASB: Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him.

HCSB: Samson went down to Timnah with his father and mother and came to the vineyards of Timnah. Suddenly a young lion came roaring at him,

LEB: Samson went with his father and mother to Timnah. When they were coming to the vineyards of Timnah, a young roaring lion met Samson.

NIV: Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring towards him.

ESV: Then Samson went down with his father and mother to Timnah, and they came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion came toward him roaring.

NRSV: Then Samson went down with his father and mother to Timnah. When he came to the vineyards of Timnah, suddenly a young lion roared at him.

REB: Samson went down to Timnah and, when he reached the vineyards there, a young lion came at him growling.

NKJV: So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah. Now to his surprise, a young lion came roaring against him.

KJV: Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.

NLT: As Samson and his parents were going down to Timnah, a young lion attacked Samson near the vineyards of Timnah.

GNB: So Samson went down to Timnah with his father and mother. As they were going through the vineyards there, he heard a young lion roaring.

ERV: Samson went down with his father and mother to the city of Timnah. They went as far as the vineyards near that city. There a young lion suddenly roared and jumped at Samson!

BBE: Then Samson went down to Timnah (and his father and his mother,) and came to the vine-gardens of Timnah; and a young lion came rushing out at him.

MSG: Samson went down to Timnah with his father and mother. When he got to the vineyards of Timnah, a young lion came at him, roaring.

CEV: As Samson and his parents reached the vineyards near Timnah, a fierce young lion suddenly roared and attacked Samson.

CEVUK: As Samson and his parents reached the vineyards near Timnah, a fierce young lion suddenly roared and attacked Samson.

GWV: Samson went with his father and mother to Timnah. When they were coming to the vineyards of Timnah, a young roaring lion met Samson.


NET [draft] ITL: Samson <08123> went down <03381> to Timnah <08553>. When he approached <0935> the vineyards <03754> of Timnah <08553>, he saw <02009> a roaring <07580> young <03715> lion <0738> attacking <07125> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 14 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran