Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 14 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “খাওঁতাৰ পৰা খোৱা বস্তু আৰু বলৱানৰ পৰা মধু ওলাল।” তাতে সিহঁতে তিনদিনৰ ভিতৰত সেই সাঁথৰৰ অৰ্থ ক’ব নোৱাৰিলে।


AYT: Lalu, berkatalah ia kepada mereka, "Dari yang makan keluarlah makanan. Dari yang kuat keluarlah yang manis." Mereka tidak dapat memberi jawab atas teka-teki itu selama tiga hari.



Bengali: তিনি তাদেরকে বললেন, “খাদক থেকে বের হল খাদ্য, বলবান থেকে বের হল মিষ্ট দ্রব্য।” তারা তিন দিনে সেই হেঁয়ালির অর্থ করতে পারল না।

Gujarati: તેણે તેઓને કહ્યું, "ખાઈ જનારમાંથી, કંઈક ખોરાક નીકળ્યો; બળવાનમાંથી, કંઈક મીઠાશ નિકળી." પણ તેના મહેમાનો ત્રણ દિવસમાં ઉખાણાનો જવાબ આપી શક્યા નહિ.

Hindi: उसने उनसे कहा, “खानेवाले में से खाना, और बलवन्‍त में से मीठी वस्‍तु निकली।” इस पहेली का अर्थ वे तीन दिन के भीतर न बता सके।

Kannada: ಆಗ ಅವನು, <<ತಿಂದುಬಿಡುವಂಥದರಿಂದ ತಿನ್ನತಕ್ಕದ್ದು ದೊರಕಿತು; ಕ್ರೂರವಾದದ್ದರಿಂದ ಮಧುರವಾದದ್ದು ಹುಟ್ಟಿತು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಮೂರು ದಿನಗಳಾದರೂ ಅವರು ಅದನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾರದೆ ಹೋದರು.

Marathi: तेव्हा तो त्यास म्हणाला, खाणाऱ्यातून खाणे बाहेर निघते, तसे बळकटातून गोड बाहेर निघते. परंतु तीन दिवसांत तर त्यांच्या पाहुण्यांना त्याचे उत्तर मिळाले नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ଖାଦକଠାରୁ ଖାଦ୍ୟ ଓ ବଳବାନ୍‍ଠାରୁ ମିଷ୍ଟତା ନିର୍ଗତ ହେଲା । ମାତ୍ର ସେମାନେ ତିନି ଦିନ ଯାଏ ପ୍ରହେଳିକାର ଅର୍ଥ ଜଣାଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, - "ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਭੋਜਨ ਨਿੱਕਲਿਆ, ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਠਾਸ" ਤਿੰਨ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇਸ ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਨਾ ਬੁੱਝ ਸਕੇ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன்: பட்சிக்கிறவனிடத்திலிருந்து பட்சணமும், பலவானிடத்திலிருந்து மதுரமும் வந்தது என்றான்; அந்த விடுகதை அவர்களால் மூன்று நாட்கள்வரை விடுவிக்கமுடியாமற்போனது.

Telugu: అప్పుడు వారితో సంసోను ఇలా చెప్పాడు, <<తినే దాంట్లోనుండి తిండి వచ్చింది. బలమైన దాంట్లోనుండి తీపి వచ్చింది.>> అన్నాడు. అతని అతిథులు మూడు రోజులైనా ఆ పొడుపు కథ విప్పలేక పోయారు.

Urdu: उनसे कहा, वाले में से तो खाना निकला, जबरदस्त में से मिठास निकली वो तीन दिन तक उस पहेली को हल न कर सके।


NETBible: He said to them, “Out of the one who eats came something to eat; out of the strong one came something sweet.” They could not solve the riddle for three days.

NASB: So he said to them, "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." But they could not tell the riddle in three days.

HCSB: So he said to them: Out of the eater came something to eat, and out of the strong came something sweet. After three days, they were unable to explain the riddle.

LEB: So Samson said to them, "From the eater came something to eat. From the strong one came something sweet." For three days they couldn’t solve the riddle.

NIV: He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.

ESV: And he said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." And in three days they could not solve the riddle.

NRSV: He said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." But for three days they could not explain the riddle.

REB: So he said to them: “Out of the eater came something to eat; out of the strong came something sweet.” At the end of three days they had failed to guess the answer.

NKJV: So he said to them: "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." Now for three days they could not explain the riddle.

KJV: And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

NLT: So he said: "From the one who eats came something to eat; out of the strong came something sweet." Three days later they were still trying to figure it out.

GNB: He said, “Out of the eater came something to eat; Out of the strong came something sweet.” Three days later they had still not figured out what the riddle meant.

ERV: Samson told them this riddle: “Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet.” The 30 men tried for three days to find the answer, but they couldn’t.

BBE: And he said, Out of the taker of food came food, and out of the strong came the sweet. And at the end of three days they were still not able to give the answer.

MSG: So he said, From the eater came something to eat, From the strong came something sweet. They couldn't figure it out. After three days they were still stumped.

CEV: Samson said: Once so strong and mighty-- now so sweet and tasty! Three days went by, and the Philistine young men had not come up with the right answer.

CEVUK: Samson said: Once so strong and mighty— now so sweet and tasty! Three days went by, and the Philistine young men had not come up with the right answer.

GWV: So Samson said to them, "From the eater came something to eat. From the strong one came something sweet." For three days they couldn’t solve the riddle.


NET [draft] ITL: He said <0559> to them, “Out <03318> of the one who eats <0398> came something <03978> to eat; out <03318> of the strong <05794> one came something sweet <04966>.” They could <03201> not <03808> solve <05046> the riddle <02420> for three <07969> days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 14 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran