Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 13 : 5 >> 

Assamese: কাৰণ চোৱা, তুমি গৰ্ভধাৰণ কৰি এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিবা; তাৰ মুৰত খুৰ লগোৱা নহ’ব; কিয়নো সেই লৰা গৰ্ভৰে পৰা ঈশ্বৰৰ উদ্দেশ্যে নাচৰতীয়া হ’ব; আৰু ফিলিস্তীয়াসকলৰ হাতৰ পৰা ইস্ৰায়েলক উদ্ধাৰ কৰিবলৈ তেওঁ আৰম্ভ কৰিব।


AYT: Sebab, sesungguhnya engkau akan mengandung dan melahirkan anak laki-laki. Pisau cukur tidak akan mengenai kepalanya, sebab Allah menjadikan anak itu seorang nazir sejak dari kandungan. Ialah yang akan mulai menyelamatkan orang Israel dari tangan orang Filistin.



Bengali: কারণ দেখ, তুমি গর্ভধারণ করে পুত্র প্রসব করবে; আর তার মাথায় ক্ষুর উঠবে না, কারণ সেই বালক গর্ভ থেকেই ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে নাসরীয় হবে এবং সে পলেষ্টীয়দের হাত থেকে ইস্রায়েলকে উদ্ধার করতে আরম্ভ করবে।”

Gujarati: જો, તું સગર્ભા થશે. અને પુત્રને જન્મ આપશે. તું તેના માથા પર કદી અસ્ત્રો ફેરવીશ નહિ, કેમ કે તે છોકરો ગર્ભસ્થાનથી જ ઈશ્વરને માટે નાઝીરી થશે. અને તે પલિસ્તીઓના હાથમાંથી ઇઝરાયલને છોડાવશે.

Hindi: क्‍योंकि तू गर्भवती होगी और तेरे एक बेटा उत्‍पन्न होगा। और उसके सिर पर छुरा न फिरे, क्‍योंकि वह जन्‍म ही से परमेश्‍वर का नाजीर रहेगा; और इस्राएलियों को पलिश्‍तियों के हाथ से छुड़ाने में वही हाथ लगाएगा।”

Kannada: ನೀನು ಗರ್ಭವತಿಯಾಗಿ ಹೆರುವ ಮಗನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಷೌರದ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲೇಬಾರದು; ಅವನು ಹುಟ್ಟಿದಂದಿನಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನಾಗಿರುವನು; ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವನು>> ಅಂದನು.

Marathi: पाहा, तू गरोदर होशील आणि तू मुलाला जन्म देशील आणि त्याच्या डोक्याचे केस कापण्यासाठी कधीही वस्ताऱ्याचा उपयोग करू नको, कारण की ते मूल गर्भावस्थेपासूनच देवाचा नाजीर होईल. आणि तो इस्त्राएलाला पलिष्टयांच्या अधिकारातून सोडवायास आरंभ करील.

Odiya: କାରଣ ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ଗର୍ଭବତୀ ହୋଇ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରିବ, ଆଉ ତାହାର ମସ୍ତକରେ କ୍ଷୁର ଲାଗିବ ନାହିଁ; ଯେହେତୁ ସେ ବାଳକ ଗର୍ଭାବଧି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ନାସରୀୟ ହେବ ଓ ସେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਵੇਖ, ਤੂੰ ਗਰਭਤੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਜਣੇਂਗੀ । ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਉਸਤਰਾ ਕਦੇ ਨਾ ਲੱਗੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਗਰਭ ਤੋਂ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਨਜ਼ੀਰ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਤੋਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦਾ ਬਚਾਉ ਕਰਨ ਲੱਗੇਗਾ ।"

Tamil: நீ கர்ப்பம் தரித்து, ஒரு மகனைப் பெறுவாய்; அவனுடைய தலையின்மேல் சவரகன் கத்தி படவேண்டாம்; அந்தப் பிள்ளை பிறந்ததுமுதல் தேவனுக்கென்று நசரேயனாயிருப்பான்; அவன் இஸ்ரவேலைப் பெலிஸ்தர்களின் கைக்கு விலக்கிக் காப்பாற்றத் தொடங்குவான் என்றார்.

Telugu: నువ్వు గర్భవతివి అవుతావు. ఒక కొడుకుని కంటావు. ఆ పిల్లవాడు పుట్టినప్పట్నించి నాజీర్ గా ఉంటాడు. అతని తలపై జుట్టును క్షౌరం చేయడానికై మంగలి కత్తి అతని తలను తాక కూడదు. అతడు ఇశ్రాయేలీ ప్రజల్ని ఫిలిష్తీయుల చేతి నుండి రక్షిస్తాడు.>>

Urdu: हामिला होगी और तेरे बेटा होगा। उसके सिर पर कभी उस्तरा न फिरे, के वो लड़का ही से ख़ुदा का नज़ीर होगा; वो इस्राईलियों को फ़िलिस्तियों के हाथ से रिहाई देना शुरू'


NETBible: Look, you will conceive and have a son. You must never cut his hair, for the child will be dedicated to God from birth. He will begin to deliver Israel from the power of the Philistines.”

NASB: "For behold, you shall conceive and give birth to a son, and no razor shall come upon his head, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines."

HCSB: for indeed, you will conceive and give birth to a son. You must never cut his hair, because the boy will be a Nazirite to God from birth, and he will begin to save Israel from the power of the Philistines."

LEB: You’re going to become pregnant and have a son. You must never cut his hair because the boy will be a Nazirite dedicated to God from birth. He will begin to rescue Israel from the power of the Philistines."

NIV: because you will conceive and give birth to a son. No razor may be used on his head, because the boy is to be a Nazirite, set apart to God from birth, and he will begin the deliverance of Israel from the hands of the Philistines."

ESV: for behold, you shall conceive and bear a son. No razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb, and he shall begin to save Israel from the hand of the Philistines."

NRSV: for you shall conceive and bear a son. No razor is to come on his head, for the boy shall be a nazirite to God from birth. It is he who shall begin to deliver Israel from the hand of the Philistines."

REB: You will conceive and give birth to a son, and no razor must touch his head, for the boy is to be a Nazirite, consecrated to God from birth. He will strike the first blow for Israel's freedom from the power of the Philistines.”

NKJV: "For behold, you shall conceive and bear a son. And no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines."

KJV: For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

NLT: You will become pregnant and give birth to a son, and his hair must never be cut. For he will be dedicated to God as a Nazirite from birth. He will rescue Israel from the Philistines."

GNB: and after your son is born, you must never cut his hair, because from the day of his birth he will be dedicated to God as a nazirite. He will begin the work of rescuing Israel from the Philistines.”

ERV: because you are pregnant, and you will have a son. He will be dedicated to God in a special way. He will be a Nazirite. So you must never cut his hair. He will be God’s special person from before he is born. He will save the Israelites from the power of the Philistines.”

BBE: For you are with child and will give birth to a son; his hair is never to be cut, for the child is to be separate to God from his birth; and he will take up the work of freeing Israel from the hands of the Philistines.

MSG: You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head--the boy will be GOD's Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression."

CEV: (13:3)

CEVUK: (13:3)

GWV: You’re going to become pregnant and have a son. You must never cut his hair because the boy will be a Nazirite dedicated to God from birth. He will begin to rescue Israel from the power of the Philistines."


NET [draft] ITL: Look <02009>, you will conceive <02029> and have <03205> a son <01121>. You must never <03808> cut <05921> <05927> <04177> his hair <07218>, for <03588> the child <05288> will be <01961> dedicated <05139> to God <0430> from <04480> birth <0990>. He <01931> will begin <02490> to deliver <03467> Israel <03478> from the power <03027> of the Philistines <06430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 13 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran