Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 13 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া মানোহে উঠি নিজৰ পত্নীৰ পাছে পাছে সেই পুৰুষজনৰ ওচৰলৈ গৈ তেওঁক সুধিলে, “এই মহিলাৰ সৈতে যিজনাই কথা কৈছিল, সেইজনা আপুনিয়েই নে?” তেওঁ ক’লে, “হয়, ময়েই হওঁ।”


AYT: Lalu, bangkitlah Manoah dan pergi mengikuti istrinya. Ketika sampai kepada orang itu, ia berkata kepadanya, "Engkaukah orang yang telah berbicara kepada perempuan ini?" Jawab malaikat itu, "Benar.



Bengali: মানোহ উঠে নিজের স্ত্রীর পিছন পিছন গেলেন এবং সেই ব্যক্তির কাছে গিয়ে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “এই স্ত্রীর সঙ্গে যিনি কথা বলেছিলেন, আপনি কি সেই ব্যক্তি?” তিনি বললেন, “আমিই সেই।”

Gujarati: માનોઆ ઊઠીને પોતાની સ્ત્રીની પાછળ ચાલ્યો. અને તે માણસની પાસે આવ્યો. તેણે પૂછ્યું, "શું તમે તે જ માણસ છો કે જેમણે મારી પત્ની સાથે વાત કરી હતી?" તેણે કહ્યું "હા હું એ જ છું."

Hindi: यह सुनते ही मानोह उठकर अपनी पत्‍नी के पीछे चला, और उस पुरूष के पास आकर पूछा, “क्‍या तू वही पुरूष है जिसने इस स्‍त्री से बातें की थीं?” उसने कहा, “मैं वही हूँ।”

Kannada: ಅವನೆದ್ದು ಹೆಂಡತಿಯೊಡನೆ ಬಂದು ಆ ಪುರುಷನಿಗೆ, <<ಮೊನ್ನೆ ಈಕೆಯೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಿದವನು ನೀನೋ>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ಹೌದು, ನಾನೇ>> ಅಂದನು.

Marathi: मग मानोहा उठून आपल्या बायकोच्यामागे चालून त्या पुरूषाजवळ गेला, आणि त्याला बोलला, जो पुरुष माझ्या बायको बरोबर बोलला होता, तो तूच आहेस काय? तेव्हा तो बोलला, मी आहे.

Odiya: ତହିଁରେ ମାନୋହ ଉଠି ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟାର ପଛେ ପଛେ ଗଲା ଓ ସେହି ଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା, ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗରେ ଯେ କଥା କହିଥିଲେ, ସେ କି ଆପଣ ? ସେ କହିଲେ, “ହଁ, ମୁଁ ସେହି ।"

Punjabi: ਇਹ ਸੁਣਦਿਆਂ ਹੀ ਮਾਨੋਆਹ ਉੱਠ ਕੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਕੋਲ ਆਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਲੱਗਾ, "ਕੀ ਤੂੰ ਉਹੋ ਮਨੁੱਖ ਹੈਂ ਜਿਸ ਨੇ ਇਸ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਸਨ ? " ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਉਹੀ ਹਾਂ ।"

Tamil: அப்பொழுது மனோவா எழுந்து, தன்னுடைய மனைவியின் பின்னாலே போய், அவரிடத்துக்கு வந்து: இந்தப் பெண்ணோடு பேசியவர் நீர்தானா என்று அவரிடத்தில் கேட்டான்; அவர் நான்தான் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు మనోహ లేచి తన భార్య వెంట వెళ్లి ఆ వ్యక్తి దగ్గరకు వచ్చాడు. <<నా భార్యతో మాట్లాడింది నువ్వేనా>> అని అడిగాడు. అందుకా వ్యక్తి, <<నేనే>> అన్నాడు.

Urdu: मनोहा उठ कर अपनी बीवी के पीछे पीछे चला, उस मर्द के पास आकर उससे कहा, तू त्रुही मर्द है जिसने इस से बातें की थीं? वुही हूँ।


NETBible: So Manoah got up and followed his wife. When he met the man, he said to him, “Are you the man who spoke to my wife?” He said, “Yes.”

NASB: Then Manoah arose and followed his wife, and when he came to the man he said to him, "Are you the man who spoke to the woman?" And he said, "I am."

HCSB: So Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he asked, "Are You the man who spoke to my wife?" "I am," He said.

LEB: Manoah immediately followed his wife. When he came to the man, he asked him, "Are you the man who spoke to my wife?" "Yes," he answered.

NIV: Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, "Are you the one who talked to my wife?" "I am," he said.

ESV: And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, "Are you the man who spoke to this woman?" And he said, "I am."

NRSV: Manoah got up and followed his wife, and came to the man and said to him, "Are you the man who spoke to this woman?" And he said, "I am."

REB: Manoah went with her at once and approached the man and said, “Are you the man who talked with my wife?” “Yes,” he replied, “I am.”

NKJV: So Manoah arose and followed his wife. When he came to the Man, he said to Him, "Are You the Man who spoke to this woman?" And He said, "I am ."

KJV: And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] thou the man that spakest unto the woman? And he said, I [am].

NLT: Manoah ran back with his wife and asked, "Are you the man who talked to my wife the other day?" "Yes," he replied, "I am."

GNB: Manoah got up and followed his wife. He went to the man and asked, “Are you the man who talked to my wife?” “Yes,” he answered.

ERV: Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, “Are you the same man who spoke to my wife before?” The angel said, “I am.”

BBE: And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am.

MSG: Manoah got up and, following his wife, came to the man. He said to him, "Are you the man who spoke to my wife?" He said, "I am."

CEV: Manoah went with his wife and asked the man, "Are you the one who spoke to my wife?" "Yes, I am," he answered.

CEVUK: Manoah went with his wife and asked the man, “Are you the one who spoke to my wife?” “Yes, I am,” he answered.

GWV: Manoah immediately followed his wife. When he came to the man, he asked him, "Are you the man who spoke to my wife?" "Yes," he answered.


NET [draft] ITL: So Manoah <04495> got up <06965> and followed <0310> <01980> his wife <0802>. When he met <0935> the man <0376>, he said <0559> to him, “Are you <0859> the man <0376> who <0834> spoke <01696> to <0413> my wife <0802>?” He said <0559>, “Yes.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 13 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran