Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 11 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া যিপ্তহে গিলিয়দৰ বৃদ্ধসকলক ক’লে, “আপোনালোকে যদি অম্মোনৰ সৈন্যবোৰৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিবলৈ মোক ঘৰলৈ পুণৰ ওলোটাই নিয়ে আৰু যিহোৱায়ো যদি তেওঁলোকৰ ওপৰত আমাক বিজয়ী কৰে, তেন্তে মইয়ে আপোনালোকৰ নেতা হ’ম।”


AYT: Kata Yefta kepada para tua-tua Gilead, "Jika kamu membawa aku kembali untuk berperang melawan orang-orang Amon, dan TUHAN menyerahkan mereka kepadaku, maka akankah aku menjadi pemimpin atas kamu?



Bengali: তখন যিপ্তহ গিলিয়দের প্রাচীনবর্গকে বললেন, তোমরা যদি অম্মোনীয়দের সঙ্গে যুদ্ধ করার জন্য আমাকে পুনরায় স্বদেশে নিয়ে যাও, আর সদাপ্রভু যদি আমার হাতে তাদেরকে সমর্পণ করেন, তবে আমিই কি তোমাদের প্রধান হব?

Gujarati: યિફતાએ ગિલ્યાદના વડીલોને કહ્યું, "જો આમ્મોનના સૈનિકો સામે લડવાને તમે ફરી મને સ્વદેશ તેડી જાઓ અને જો મારા હાથથી ઈશ્વર તેઓ પર વિજય અપાવે તો શું હું તમારો આગેવાન થાઉં."

Hindi: यिप्‍तह ने गिलाद के वृद्ध लोगों से पूछा, “यदि तुम मुझे अम्‍मोनियों से लड़ने को फिर मेरे घर ले चलो, और यहोवा उन्‍हें मेरे हाथ कर दे, तो क्‍या मैं तुम्‍हारा प्रधान ठहरूँगा?”

Kannada: ಆಗ ಯೆಪ್ತಾಹನು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಅಮ್ಮೋನಿಯರೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರೆ ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಅಧಿಪತಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವಿರೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು

Marathi: तेव्हा इफ्ताह गिलादाच्या वडिलांस म्हणाला, जर तुम्ही मला अम्मोनी लोकांशी लढायास माघारे नेले, आणि परमेश्वराने ते माझ्या स्वाधीन केले, तर मी तुमचा अधिकारी असा होईन की काय?

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯିପ୍ତହ ଗିଲୀୟଦର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତ ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନଗଣ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ମୋତେ ଘରକୁ ଫେରାଇ ନେଉଅଛ; ଯେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ସମ୍ମୁଖରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବେ, ତେବେ ସତେକି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମସ୍ତକ ସ୍ୱରୂପ ହେବି ?

Punjabi: ਯਿਫ਼ਤਾਹ ਨੇ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, "ਭਈ ਜੇਕਰ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਨਾਲ ਲੜਾਈ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਚੱਲਦੇ ਹੋ, ਤਦ ਜੇਕਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਭਲਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਬਣ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ? "

Tamil: அதற்கு யெப்தா: அம்மோன் மக்களோடு யுத்தம்செய்ய, நீங்கள் என்னைத் திரும்ப அழைத்துப்போனபின்பு, கர்த்தர் அவர்களை எனக்கு முன்பாக ஒப்புக்கொடுத்தால், என்னை உங்களுக்குத் தலைவனாக வைப்பீர்களா என்று கீலேயாத்தின் மூப்பரைக் கேட்டான்.

Telugu: అందుకు యెఫ్తా <<అమ్మోనీయులతో యుద్ధం చేయడానికి మీరు నన్ను గిలాదుకు తిరిగి తీసుకు వెళ్లిన తరువాత యెహోవా వాళ్ళను నా చేతికి అప్పగిస్తే నేనే మీకు ప్రధానినౌతానా?>> అని గిలాదు ఆ పెద్దలను అడగగా,

Urdu: इफ़्ताह ने जिल'आदी बुज़ुगों से कहा, तुम मुझे बनी 'अम्मोन से लड़ने को मेरे घर ले चलो, ख़ुदावन्द उनको मेरे हवाले कर दे, क्या मैं तुम्हारा हाकिम


NETBible: Jephthah said to the leaders of Gilead, “All right! If you take me back to fight with the Ammonites and the Lord gives them to me, I will be your leader.”

NASB: So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you take me back to fight against the sons of Ammon and the LORD gives them up to me, will I become your head?"

HCSB: So Jephthah said to them, "If you are bringing me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader."

LEB: Jephthah told them, "If you take me back to fight against Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader."

NIV: Jephthah answered, "Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me—will I really be your head?"

ESV: Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me home again to fight with the Ammonites, and the LORD gives them over to me, I will be your head."

NRSV: Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me home again to fight with the Ammonites, and the LORD gives them over to me, I will be your head."

REB: Jephthah said to them, “If you ask me back to fight the Ammonites and if the LORD delivers them into my hands, then I must become your head.”

NKJV: So Jephthah said to the elders of Gilead, "If you take me back home to fight against the people of Ammon, and the LORD delivers them to me, shall I be your head?"

KJV: And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

NLT: Jephthah said, "If I come with you and if the LORD gives me victory over the Ammonites, will you really make me ruler over all the people?"

GNB: Jephthah said to them, “If you take me back home to fight the Ammonites and the LORD gives me victory, I will be your ruler.”

ERV: Then Jephthah said to the elders from Gilead, “If you want me to come back to Gilead and fight the Ammonites, I will do it. But if the LORD helps me win, I will be your new leader.”

BBE: Then Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head?

MSG: Jephthah addressed the elders of Gilead, "So if you bring me back home to fight the Ammonites and GOD gives them to me, I'll be your head--is that right?"

CEV: "All right," Jephthah said. "If I go back with you and the LORD lets me defeat the Ammonites, will you really make me your ruler?"

CEVUK: “All right,” Jephthah said. “If I go back with you and the Lord lets me defeat the Ammonites, will you really make me your ruler?”

GWV: Jephthah told them, "If you take me back to fight against Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader."


NET [draft] ITL: Jephthah <03316> said <0559> to <0413> the leaders <02205> of Gilead <01568>, “All right! If <0518> you <0859> take <07725> me back <07725> to fight <03898> with the Ammonites <05983> <01121> and the Lord <03068> gives <05414> them to me, I <0595> will be <01961> your leader <07218>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 11 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran