Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 11 : 10 >> 

Assamese: গিলিয়দৰ বৃদ্ধসকলে ক’লে, “আমি যদি আমাৰ কথামতে কাম নকৰো, তেন্তে যিহোৱা আমাৰ মাজত সাক্ষী হৈ থাকক !


AYT: Jawab para tua-tua Gilead kepada Yefta, "TUHAN menjadi saksi antara kita, jika kami tidak melakukan seperti perkataanmu itu.



Bengali: তখন গিলিয়দের প্রাচীনবর্গ যিপ্তহকে বলল, সদাপ্রভু আমাদের মধ্যে সাক্ষী; আমরা অবশ্য তোমার কথা অনুসারে কাজ করব।

Gujarati: ગિલ્યાદના વડીલોએ યિફતાને કહ્યું, "ઈશ્વર આપણી વચમાં સાક્ષી થાઓ! નિશ્ચે અમે તારા કહ્યા પ્રમાણે કરીશું."

Hindi: गिलाद के वृद्ध लोगों ने यिप्‍तह से कहा, “निश्‍चय हम तेरी इस बाते के अनुसार करेंगे; यहोवा हमारे और तेरे बीच में इन वचनों का सुननेवाला है।”

Kannada: ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <<ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುವೆವು; ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಈ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯೆಹೋವನೇ ಸಾಕ್ಷಿ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: तेव्हा गिलादातील वडील जन इफ्ताहास बोलले, जर तुझ्या सांगण्याप्रमाणे आम्ही करीत नाही, तर आपल्यामध्ये परमेश्वर साक्षी होवो.

Odiya: ତହିଁରେ ଗିଲୀୟଦର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ଯିପ୍ତହଙ୍କୁ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କଥା ଶୁଣୁଅଛନ୍ତି; ନିଶ୍ଚୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ କରିବୁ ।

Punjabi: ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੇ ਯਿਫ਼ਤਾਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਗਵਾਹ ਹੋਵੇ, ਅਸੀਂ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ ਤੇ ਤੇਰੇ ਕਹੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਾਂਗੇ ।"

Tamil: கீலேயாத்தின் மூப்பர் யெப்தாவைப் பார்த்து: நாங்கள் உன்னுடைய வார்த்தையின்படியே செய்யாவிட்டால், கர்த்தர் நமக்கு நடுவாக நின்று கேட்பாராக என்றார்கள்.

Telugu: గిలాదు పెద్దలు, <<ఖచ్చితంగా మేం నీ మాట ప్రకారం చేస్తాం. యెహోవా మన ఇరువురి మధ్య సాక్షిగా ఉంటాడు గాక>> అని యెఫ్తాతో అన్నారు.

Urdu: बुज़ुगों ने इफ़्ताह को जवाब हमारे दर्मियान गवाह हो, जैसा तूने कहा, वैसा ही करेंगे।


NETBible: The leaders of Gilead said to Jephthah, “The Lord will judge any grievance you have against us, if we do not do as you say.”

NASB: The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is witness between us; surely we will do as you have said."

HCSB: The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is our witness if we don't do as you say."

LEB: Gilead’s leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say."

NIV: The elders of Gilead replied, "The LORD is our witness; we will certainly do as you say."

ESV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will be witness between us, if we do not do as you say."

NRSV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will be witness between us; we will surely do as you say."

REB: The Gilead elders said to him, “We swear by the LORD, who will be witness between us, that we will do what you say.”

NKJV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will be a witness between us, if we do not do according to your words."

KJV: And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

NLT: "The LORD is our witness," the leaders replied. "We promise to do whatever you say."

GNB: They replied, “We agree. The LORD is our witness.”

ERV: The elders from Gilead said to Jephthah, “The LORD is listening to everything we are saying. And we promise to do everything you tell us to do.”

BBE: And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say.

MSG: They said, "GOD is witness between us; whatever you say, we'll do."

CEV: "You have our word," the leaders answered. "And the LORD is a witness to what we have said."

CEVUK: “You have our word,” the leaders answered. “And the Lord is a witness to what we have said.”

GWV: Gilead’s leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say."


NET [draft] ITL: The leaders <02205> of Gilead <01568> said <0559> to <0413> Jephthah <03316>, “The Lord <03068> will <01961> judge <08085> any grievance you have against <0996> us, if <0518> we do not <03808> do <06213> as <03651> you say <01697>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 11 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran