Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 11 : 38 >> 

Assamese: যিপ্তহে ক’লে, “যোৱা।” এইবুলি তেওঁ তাইক দুমাহলৈ বিদায় দিলে; তেতিয়া তাই নিজ সখীসকলৰ সৈতে গৈ পাহাৰবোৰৰ ওপৰত নিজ কুমাৰীত্বৰ অৰ্থে বিলাপ কৰিবলৈ ধৰিলে।


AYT: Jawab Yefta, "Pergilah." Ia membiarkannya pergi selama dua bulan lamanya. Dan, pergilah gadis itu dengan teman-temannya untuk menangisi kegadisannya di atas pegunungan.



Bengali: তিনি বললেন, যাও; আর তাকে দুই মাসের জন্য পাঠিয়ে দিলেন; তখন সে নিজের সখীদের সঙ্গে গিয়ে পর্ব্বতের উপরে নিজের কুমারীত্ব বিষয়ে দুঃখ করল।

Gujarati: તેણે કહ્યું, "જા." તેણે તેને બે મહિના માટે જવા દીધી. તેણે વિદાય લીધી. તેણે તથા તેની સહિયરોએ પર્વતો ઉપર પોતાના કૌમાર્યનો શોક કર્યો.

Hindi: उसने कहा, “जा।” तब उसने उसे दो महिने की छुट्टी दी; इसलिये वह अपनी सहेलियों सहित चली गई, और पहाड़ों पर अपनी कुँवारेपन पर रोती रही।

Kannada: ಅವನು, <<ಎರಡು ತಿಂಗಳ ತನಕ ಹೋಗಿ ಬಾ>> ಎಂದು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಆಕೆಯು ಸಖಿಯರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಬೆಟ್ಟದ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಕನ್ಯಾವಸ್ಥೆಗೋಸ್ಕರ ಗೋಳಾಡಿದಳು.

Marathi: तेव्हा त्याने म्हटले, जा. असे त्याने तिला दोन महिने सोडले, आणि ती आपल्या मैत्रीणीबरोबर डोंगरांवर जाऊन आपल्या कुमारीपणाबद्दल रडली.

Odiya: ତହୁଁ ସେ କହିଲେ, ଯାଅ । ଆଉ ସେ ଦୁଇ ମାସ ପାଇଁ ତାହାକୁ ବିଦାୟ କଲେ; ତହିଁରେ ସେ ଓ ତାହାର ସଖୀମାନେ ପର୍ବତମୟ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ତାହାର କୁମାରୀତ୍ୱ ବିଷୟରେ ବିଳାପ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਜਾ !" ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੋ ਮਹੀਨਿਆਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਗਈ ਅਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਕੁਆਰਪੁਣੇ ਤੇ ਰੋਂਦੀ ਰਹੀ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: போய்வா என்று அவளை இரண்டு மாதத்திற்கு அனுப்பிவிட்டான்; அவள் தன்னுடைய தோழிகளோடு போய்த் தன்னுடைய கன்னிமையினிமித்தம் மலைகளின்மேல் துக்கங்கொண்டாடி,

Telugu: అతడు వెళ్ళమని చెప్పి రెండు నెలలు ఆమెను వెళ్ళనిచ్చాడు. ఆమె తన చెలికత్తెలతో కలిసి వెళ్లి కొండలమీద తన కన్యస్థితిని గూర్చి ప్రలాపించింది.

Urdu: उसने उसे दो महीने की रुख्सत वो अपनी हमजोंलियों को लेकर पहाड़ों पर अपने कुंवारेपन पर मातम करती फिरी।


NETBible: He said, “You may go.” He permitted her to leave for two months. She went with her friends and mourned her virginity as she walked through the hills.

NASB: Then he said, "Go." So he sent her away for two months; and she left with her companions, and wept on the mountains because of her virginity.

HCSB: "Go," he said. And he sent her away two months. So she left with her friends and mourned her virginity as she wandered through the mountains.

LEB: "Go!" he said, and he sent her off for two months. She and her friends went to the mountains, and she cried about never being able to get married.

NIV: "You may go," he said. And he let her go for two months. She and the girls went into the hills and wept because she would never marry.

ESV: So he said, "Go." Then he sent her away for two months, and she departed, she and her companions, and wept for her virginity on the mountains.

NRSV: "Go," he said and sent her away for two months. So she departed, she and her companions, and bewailed her virginity on the mountains.

REB: “Go,” he said, and he let her depart for two months. She went with her companions and mourned her virginity on the hills.

NKJV: So he said, "Go." And he sent her away for two months; and she went with her friends, and bewailed her virginity on the mountains.

KJV: And he said, Go. And he sent her away [for] two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

NLT: "You may go," Jephthah said. And he let her go away for two months. She and her friends went into the hills and wept because she would never have children.

GNB: He told her to go and sent her away for two months. She and her friends went up into the mountains and grieved because she was going to die unmarried and childless.

ERV: Jephthah said, “Go.” He sent her away for two months. Jephthah’s daughter and her friends stayed in the mountains. They cried for her because she would not marry and have children.

BBE: And he said, Go then. So he sent her away for two months; and she went with her friends to the mountains, weeping for her sad fate.

MSG: "Oh yes, go," he said. He sent her off for two months. She and her dear girlfriends went among the hills, lamenting that she would never marry.

CEV: "Yes, you may have two months," Jephthah said. She and some other girls left, and for two months they wandered in the hill country, crying because she could never get married and have children.

CEVUK: “Yes, you may have two months,” Jephthah said. She and some other girls left, and for two months they wandered in the hill country, crying because she could never get married and have children.

GWV: "Go!" he said, and he sent her off for two months. She and her friends went to the mountains, and she cried about never being able to get married.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “You may go <01980>.” He permitted her to leave <07971> for two <08147> months <02320>. She <01931> went <01980> with her friends <07464> and mourned <01058> her virginity <01331> as she walked through <05921> the hills <02022>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 11 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran