Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 11 : 24 >> 

Assamese: আপোনাৰ কমোচ দেৱতাই আপোনাক যি ভূমিৰ অধিকাৰ দিছে, আপুনি জানো তাক অধিকাৰ নকৰিব? ঠিক সেইদৰে আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই যি ঠাইৰ অধিকাৰ আমাক দিছে, আমি সেই ঠাইকে অধিকাৰ কৰিম।


AYT: Bukankah engkau memiliki yang diberi oleh Kamos, allahmu? Demikian juga, kami memiliki segala yang diberi oleh TUHAN, Allah kami, kepada kami.



Bengali: আপনার কমোশ দেব আপনাকে অধিকার করার জন্য যা দেন, আপনি কি তারই অধিকারী নন? আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু আমাদের সামনে যাদেরকে তাড়িয়েছেন, সে সমস্তের অধিকারী আমরাই আছি।

Gujarati: તારો દેવ કમોશ જે વતન તને આપે છે, તે વતન શું તું નહિ લેશે? એટલે જે વતન અમારા પ્રભુ ઈશ્વરે અમને આપ્યું છે તે અમે લઈશું.

Hindi: क्‍या तू उसका अधिकारी न होगा, जिसका तेरा कमोश देवता तुझे अधिकारी कर दे? इसी प्रकार से जिन लोगों को हमारा परमेश्‍वर यहोवा हमारे सामने से निकाले, उनके देश के अधिकारी हम होंगे।

Kannada: ನಿನ್ನ ದೇವನಾದ ಕೆಮೋಷನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವ ದೇಶಗಳನ್ನು ನೀನು ಸ್ವದೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲವೋ? ಹಾಗೆಯೇ ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಮಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವುದನ್ನು ನಾವು ಸ್ವದೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನ್ಯಾಯವಾಗಿದೆ.

Marathi: तुझा देव कमोश तुला जे वतन देतो, ते तू ठेवशील की नाही? तसे आमचा देव परमेश्वर जे वतन आमच्यापुढे ठेवून देतो, ते आम्ही ठेवू.

Odiya: ତୁମ୍ଭର କମୋଶ୍‍ ଦେବ ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି, ତାହା କି ତୁମ୍ଭେ ଅଧିକାର କରିବ ନାହିଁ ? ସେରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଅଧିକାରଚ୍ୟୁତ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଧିକାର କରିବୁ ।

Punjabi: ਕੀ ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕਬਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ ਜੋ ਤੇਰਾ ਦੇਵਤਾ ਕਮੋਸ਼ ਤੈਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ? ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋਵਾਂਗੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਅੱਗਿਓਂ ਕੱਢ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: உம்முடைய தேவனாகிய காமோஸ் உமக்கு முன்பாகத் துரத்துகிறவர்களின் தேசத்தை நீர் பிடித்துக்கொள்ளமாட்டீரோ? அப்படியே எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் எங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்துகிறவர்களின் தேசத்தையெல்லாம் நாங்களும் பிடித்துக்கொள்கிறோம்.

Telugu: స్వాధీనం చేసుకోడానికి కెమోషు అనే నీ దేవత నీకిచ్చిన దాన్ని నువ్వు అనుభవిస్తున్నావు కదా? మా దేవుడైన యెహోవా మా ఎదుట నుంచి ఎవరిని తోలివేస్తాడో వాళ్ళ స్వాస్థ్యం మేం స్వాధీనం చేసుకుంటాము.

Urdu: जो कुछ तेरा देवता कमोस तुझे कब्ज़ा करने को दे, उस पर क़ब्ज़ा न करेगा? जिस जिस को ख़ुदावन्द हमारे ख़ुदा ने हमारे सामने से ख़ारिज कर दिया है, भी उनके मुल्क पर कब्ज़ा करेंगे।


NETBible: You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the Lord our God has driven out before us.

NASB: ‘Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God has driven out before us, we will possess it.

HCSB: Isn't it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the LORD our God drives out before us?

LEB: Shouldn’t you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn’t we take everything the LORD our God took for us?

NIV: Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.

ESV: Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess.

NRSV: Should you not possess what your god Chemosh gives you to possess? And should we not be the ones to possess everything that the LORD our God has conquered for our benefit?

REB: It is for you to possess whatever Kemosh your god gives you; and all that the LORD our God gave us as we advanced is ours.

NKJV: ‘Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God takes possession of before us, we will possess.

KJV: Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

NLT: You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever the LORD our God gives us.

GNB: Are you going to try to take it back? You can keep whatever your god Chemosh has given you. But we are going to keep everything that the LORD, our God, has taken for us.

ERV: Surely you can live in the land that your god Chemosh has given to you. So we will live in the land that the LORD our God has given to us.

BBE: Do you not keep the lands of those whom Chemosh your god sends out from before you? So we will keep all the lands of those whom the Lord our God sends out from before us.

MSG: Why don't you just be satisfied with what your god Chemosh gives you and we'll settle for what GOD, our God, gives us?

CEV: If Chemosh your god takes over a country and gives it to you, don't you have a right to it? And if the LORD takes over a country and gives it to us, the land is ours!

CEVUK: If Chemosh your god takes over a country and gives it to you, don't you have a right to it? And if the Lord takes over a country and gives it to us, the land is ours!

GWV: Shouldn’t you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn’t we take everything the LORD our God took for us?


NET [draft] ITL: You have the right to take <03423> what <0834> Chemosh <03645> your god <0430> gives <03423> you, but we will take <03423> the land of all <03605> whom <0834> the Lord <03068> our God <0430> has driven out <03423> before <06440> us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 11 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran