Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 11 : 23 >> 

Assamese: এইদৰে ইস্ৰায়েল জাতিৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই যেতিয়া নিজে ইস্ৰায়েলৰ সন্মুখত ইমোৰীয়াসকলক খেদাই পঠালে, তেন্তে এতিয়া সেই লোকসকলৰ ভূমি জানো আপুনি অধিকাৰ কৰা উচিত?


AYT: Lalu, TUHANlah, Allah Israel, yang menghalau orang Amori bagi Israel, umat-Nya. Apakah engkau ingin memilikinya?



Bengali: সুতরাং ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভু নিজের প্রজা ইস্রায়েলের সামনে ইমোরীয়দেরকে অধিকারচ্যুত করলেন; এখন আপনি কি তাদের দেশ অধিকার করবেন?

Gujarati: હવે ઇઝરાયલના પ્રભુ, ઈશ્વર પોતાના લોકોને અમોરીઓ આગળથી બહાર કાઢી લાવ્યા, ઇઝરાયલને અમોરીઓનું વતન આપી દીધું, તેઓ વતન વગરના થયા.

Hindi: इसलिये अब इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा ने अपनी इस्राएली प्रजा के सामने से एमोरियों को उनके देश से निकाल दिया है; फिर क्‍या तू उसका अधिकारी होने पाएगा?

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಈ ದೇಶವನ್ನು ಅಮೋರಿಯರಿಂದ ತೆಗೆದು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ ನೀನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೇಗೆ?

Marathi: तर आता इस्त्राएलाचा देव परमेश्वर याने आपले लोक इस्त्राएल याच्यापुढून अमो-यांस घालवले; आणि आता तू त्यांच्या देशाच्या मालमत्तेचा ताबा घेतोस काय?

Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାରଚ୍ୟୁତ କରିଅଛନ୍ତି, ଏବେ ତୁମ୍ଭେ କି ସେସବୁ ଅଧିକାର କରିବ ?

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅਮੋਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਭਲਾ, ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਬਣੇਗਾ ?

Tamil: இப்படி இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் எமோரியர்களை தம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலிற்கு முன்பாகத் துரத்தியிருக்க, நீர் அந்த தேசத்தை பிடித்துக்கொள்ளமுடியுமா?

Telugu: కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవా అమోరీయులను తన ప్రజలముందు నిలువకుండా తోలివేసిన తరువాత నువ్వు దాన్ని స్వాధీనం చేసుకుంటావా?

Urdu: ख़ुदावन्द इस्राईल के ख़ुदा ने अमोरियों को उनके मुल्क से अपनी क़ौम इस्राईल के सामने से ख़ारिज किया; क्या तू अब उस पर क़ब्ज़ा करने


NETBible: Since the Lord God of Israel has driven out the Amorites before his people Israel, do you think you can just take it from them?

NASB: ‘Since now the LORD, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it?

HCSB: "The LORD God of Israel has now driven out the Amorites before His people Israel, but will you drive us out?

LEB: "The LORD God of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?

NIV: "Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?

ESV: So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?

NRSV: So now the LORD, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?

REB: The LORD the God of Israel drove out the Amorites for the benefit of his people Israel. And do you now propose to take their place?

NKJV: ‘And now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel; should you then possess it?

KJV: So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

NLT: "So you see, it was the LORD, the God of Israel, who took away the land from the Amorites and gave it to Israel. Why, then, should we give it to you?

GNB: So it was the LORD, the God of Israel, who drove out the Amorites for his people, the Israelites.

ERV: “It was the LORD, the God of Israel, who forced the Amorites to leave their land. And he gave the land to the Israelites. Do you think you can make the Israelites leave this land?

BBE: So now the Lord, the God of Israel, has taken away their land from the Amorites and given it to his people Israel; are you then to have it?

MSG: It was GOD, the God of Israel, who pushed out the Amorites in favor of Israel; so who do you think you are to try to take it over?

CEV: The messengers also told the king of Ammon that Jephthah had said: The LORD God of Israel helped his nation get rid of the Amorites and take their land. Now do you think you're going to take over that same territory?

CEVUK: The messengers also told the king of Ammon that Jephthah had said: The Lord God of Israel helped his nation get rid of the Amorites and take their land. Now do you think you're going to take over that same territory?

GWV: "The LORD God of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?


NET [draft] ITL: Since <06258> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> has driven out <03423> the Amorites <0567> before <06440> his people <05971> Israel <03478>, do you <0859> think you can just take <03423> it from them?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 11 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran