Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 6 : 6 >> 

Assamese: যি জনে বাক্যৰ শিক্ষা পায়, তেওঁ শিক্ষকৰ সৈতে সকলো ভাল বস্তুৰ ভাগ দিয়ক।


AYT: Siapa yang mendapat pengajaran dari firman Allah haruslah ia membagikan semua hal yang baik itu dengan orang yang mengajarnya.



Bengali: কিন্তু যে ব্যক্তি ঈশ্বরের বাক্য বিষয়ে শিক্ষা পায়, সে শিক্ষককে সমস্ত ভালো বিষয়ে সহভাগী করুক।

Gujarati: સુવાર્તા વિષે જે શીખનાર છે તેણે શીખવનારને સર્વ સારી ચીજવસ્તુમાંથી હિસ્સો આપવો.

Hindi: जो वचन की शिक्षा पाता है, वह सब अच्छी वस्तुओं में सिखानेवाले को भागी करे।

Kannada: ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕಲಿಯುವವನು, ಅದನ್ನು ಕಲಿಸುವವನಿಗೆ ತನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮೇಲುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪಾಲನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು.

Malayalam: വചനം പഠിക്കുന്നവൻ പഠിപ്പിക്കുന്നവന് എല്ലാനന്മയിലും ഓഹരി കൊടുക്കേണം.

Marathi: ज्याला वचनाचे शिक्षण मिळते त्याने शिक्षण देणार्‍याला सर्व प्रकारच्या चांगल्या पदार्थांचा वाटा द्यावा.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ, ସେ ଶିକ୍ଷାଦାତାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ ବିଷୟର ସହଭାଗୀ କରାଉ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬਚਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਿਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਕਰੇ ।

Tamil: மேலும், திருவசனத்தில் உபதேசிக்கப்படுகிறவன் உபதேசிக்கிறவனுக்கு எல்லா நன்மைகளிலும் பகிர்ந்துகொடுக்கவேண்டும்.

Telugu: వాక్యోపదేశం పొందిన వ్యక్తి ఉపదేశించిన వాడికి మంచి పదార్ధాలన్నిటిలో భాగమివ్వాలి.

Urdu: कलाम की ता'लीम पानेवाला, ता'लीम देनेवाले को सब अच्छी चीज़ों में शरीक करे|


NETBible: Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.

NASB: The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.

HCSB: The one who is taught the message must share his goods with the teacher.

LEB: Now the one who is taught the word must share in all good [things] with the one who teaches.

NIV: Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.

ESV: One who is taught the word must share all good things with the one who teaches.

NRSV: Those who are taught the word must share in all good things with their teacher.

REB: When anyone is under instruction in the faith, he should give his teacher a share of whatever good things he has.

NKJV: Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.

KJV: Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

NLT: Those who are taught the word of God should help their teachers by paying them.

GNB: If you are being taught the Christian message, you should share all the good things you have with your teacher.

ERV: Whoever is being taught God’s word should share the good things they have with the one who is teaching them.

EVD: The person who is learning the teaching of God should share all the good things he has with the person who is teaching him.

BBE: But let him who gets teaching in the word give a part in all good things to his teacher.

MSG: Be very sure now, you who have been trained to a self-sufficient maturity, that you enter into a generous common life with those who have trained you, sharing all the good things that you have and experience.

Phillips NT: The man under Christian instruction should be willing to share the good things of life with his teacher.

CEV: Share every good thing you have with anyone who teaches you what God has said.

CEVUK: Share every good thing you have with anyone who teaches you what God has said.

GWV: The person who is taught God’s word should share all good things with his teacher.


NET [draft] ITL: Now <1161> the one who receives <2841> instruction <2727> in the word <3056> must share all <3956> good <18> things with the one who teaches <2727> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 6 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran