Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 6 : 4 >> 

Assamese: প্ৰতিজনে নিজ কৰ্ম বিবেচনা কৰক; আৰু তেতিয়া তেওঁ অন্যৰ তুলনাত নহয় কিন্তু নিজৰ বিষয়তহে গৌৰৱ কৰাৰ কাৰণ পাব।


AYT: Marilah setiap orang menguji perbuatannya sendiri. Setelah itu, ia bisa bangga melihat keadaannya sendiri dan bukan karena membandingkannya dengan orang lain.



Bengali: কিন্তু সবাই নিজের নিজের কাজের পরীক্ষা করুক, তা হলে সে শুধু নিজের কাছে গর্ব করার কারণ পাবে, অপরের কাছে নয়,

Gujarati: દરેક માણસે પોતાનાં આચરણ તપાસવાં, અને ત્યારે તેને બીજા કોઈ વિષે નહિ, પણ કેવળ પોતાને વિષે અભિમાન કરવાનું કારણ મળશે.

Hindi: पर हर एक अपने ही काम को जाँच ले*, और तब दूसरे के विषय में नहीं परन्तु अपने ही विषय में उसको घमण्ड करने का अवसर होगा।

Kannada: ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತಾನು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ. ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ನಿಮಿತ್ತದಿಂದ ಹೆಚ್ಚಳಪಡಬಹುದೇ ಹೊರತು ಮತ್ತೊಬ್ಬನೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿಕೊಂಡು ಹೆಚ್ಚಳಪಡಬೇಕಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പ്രവൃത്തി ശോധന ചെയ്യട്ടെ; അപ്പോൾ അവൻ തന്റെ പ്രശംസ മറ്റൊരുത്തനുമായി താരതമ്യം ചെയ്യാതെ തന്നിൽ തന്നെ അടക്കി വെക്കും.

Marathi: पण प्रत्येकाने स्वतःच्या कामाची परीक्षा करावी आणि मग, त्याला दुसर्‍याच्या संबंधात नाही, पण केवळ आपल्यात अभिमानाला जागा मिळेल.

Odiya: କିନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆପଣା କର୍ମ ପରୀକ୍ଷା କରୁ, ତେବେ ସେ ଅନ୍ୟ ସହିତ ଆପଣାକୁ ତୁଳନା କରିବା ଦ୍ୱାରା ଦର୍ପ ନ କରି କେବଳ ନିଜଠାରେ ଦର୍ପର କାରଣ ପାଇବ;

Punjabi: ਪਰ ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਹੀ ਕੰਮ ਨੂੰ ਪਰਖੇ ਤਦ ਉਹ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਆਪਣੀ ਹੀ ਵੱਲੋਂ, ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਦੂਸਰੇ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਵੀ ਆਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அவனவன் தன்தன் சுயசெய்கைகளைச் சோதித்துப்பார்க்கவேண்டும்; அப்பொழுது மற்றவனைப் பார்க்கும்பொழுது அல்ல, தன்னையே பார்க்கும்பொழுது பெருமைபாராட்ட அவனுக்கு இடம் உண்டாகும்.

Telugu: ప్రతివాడూ తన సొంత పనిని పరీక్షించి తెలుసుకోవాలి. అప్పుడు ఇతరుల విషయంలో కాకుండా తన విషయంలోనే అతనికి అతిశయం కలుగుతుంది.

Urdu: पस हर शख्स अपने ही काम को आज़माले,इस सूरत में उसे अपने ही बारे में फ़ख्र करने का मौक़ा'होगा न कि दूसरे के बारे में |


NETBible: Let each one examine his own work. Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.

NASB: But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.

HCSB: But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.

LEB: But let each one examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in someone else.

NIV: Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,

ESV: But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.

NRSV: All must test their own work; then that work, rather than their neighbor’s work, will become a cause for pride.

REB: Each of you should examine his own conduct, and then he can measure his achievement by comparing himself with himself and not with anyone else;

NKJV: But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.

KJV: But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

NLT: Be sure to do what you should, for then you will enjoy the personal satisfaction of having done your work well, and you won’t need to compare yourself to anyone else.

GNB: You should each judge your own conduct. If it is good, then you can be proud of what you yourself have done, without having to compare it with what someone else has done.

ERV: Don’t compare yourself with others. Just look at your own work to see if you have done anything to be proud of.

EVD: A person should not compare himself with other people. Each person should judge his own actions. Then he can be proud for what he himself has done.

BBE: But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.

MSG: Make a careful exploration of who you are and the work you have been given, and then sink yourself into that. Don't be impressed with yourself. Don't compare yourself with others.

Phillips NT: Let every man learn to assess properly the value of his own work and he can then be rightly proud when he has done something worth doing, without depending on the approval of others.

CEV: Do your own work well, and then you will have something to be proud of. But don't compare yourself with others.

CEVUK: Do your own work well, and then you will have something to be proud of. But don't compare yourself with others.

GWV: Each of you must examine your own actions. Then you can be proud of your own accomplishments without comparing yourself to others.


NET [draft] ITL: Let <1381> each one <1538> examine <1381> his own <1438> work <2041>. Then <5119> he can take <2192> pride <2745> in <1519> himself <1438> and <2532> not <3756> compare himself with <1519> someone else <2087>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 6 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran