Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 6 : 3 >> 

Assamese: কিয়নো কোনোৱে একো নহৈয়ো যদি নিজকে বৰ মানে, তেনেহলে তেওঁ নিজকে প্ৰতাৰণা কৰে।


AYT: Jika ada orang yang menganggap dirinya penting, padahal tidak demikian, ia menipu dirinya sendiri.



Bengali: কারণ যদি কেউ মনে করে, আমি কিছু, কিন্তু বাস্তবে সে কিছুই নয়, তবে সে নিজেকে নিজেই ঠকায়।

Gujarati: કેમ કે જયારે કોઈ પોતે નજીવો હોવા છતાં, હું મોટો છું, એવું ધારે છે, તો તે પોતાને છેતરે છે.

Hindi: क्योंकि यदि कोई कुछ न होने पर भी अपने आप को कुछ समझता है, तो अपने आप को धोखा देता है।

Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ಅಲ್ಪನಾಗಿದ್ದು ತಾನು ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡರೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: താൻ നിസാരനായിരിക്കെ മഹാൻ ആകുന്നു എന്ന് ഒരുവൻ നിരൂപിച്ചാൽ തന്നെത്താൻ വഞ്ചിക്കുന്നു.

Marathi: कारण आपण कोणी नसता कोणीतरी आहोत असे मानतो, तो स्वतःला फसवतो.

Odiya: ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଅସାର ହେଲେ ହେଁ ଆପଣାକୁ ବଡ଼ ବୋଲି ମନେ କରେ, ତେବେ ସେ ନିଜକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କରେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਸਮਝੇ ਅਤੇ ਹੋਵੇ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஒருவன், தான் ஒன்றுமில்லாதிருந்தும், தன்னை ஒரு பொருட்டென்று நினைத்தால், தன்னைத்தானே ஏமாற்றுகிறவன் ஆவான்.

Telugu: ఏ గొప్పతనం లేనివాడు ఎవరైనా తాను గొప్పవాడినని అనుకుంటుంటే తనను తానే మోసపరచుకుంటున్నాడు.

Urdu: क्यूँकि अगर कोई शख्स अपने आप को कुछ समझे और कुछ भी न हो, तो अपने आप को धोखा देता है |


NETBible: For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

NASB: For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

HCSB: For if anyone considers himself to be something when he is nothing, he is deceiving himself.

LEB: For if anyone thinks he is something [although he] is nothing, he is deceiving himself.

NIV: If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

ESV: For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.

NRSV: For if those who are nothing think they are something, they deceive themselves.

REB: If anyone imagines himself to be somebody when he is nothing, he is deluding himself.

NKJV: For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

KJV: For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

NLT: If you think you are too important to help someone in need, you are only fooling yourself. You are really a nobody.

GNB: If you think you are something when you really are nothing, you are only deceiving yourself.

ERV: If you think you are too important to do this, you are only fooling yourself.

EVD: If a person thinks that he is important when he is really not important, he is only fooling himself.

BBE: For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself.

MSG: If you think you are too good for that, you are badly deceived.

Phillips NT: If a man thinks he is "somebody" when he is nobody, he is deceiving himself.

CEV: If you think you are better than others, when you really aren't, you are wrong.

CEVUK: If you think you are better than others, when you really aren't, you are wrong.

GWV: So if any one of you thinks you’re important when you’re really not, you’re only fooling yourself.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> anyone <5100> thinks <1380> he is <1510> something <5100> when he is <1510> nothing <3367>, he deceives <5422> himself <1438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 6 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran