Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 5 : 4 >> 

Assamese: পূৰ্বতে অাপোনালোক খ্ৰীষ্টৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হৈ আছিল, আপোনালোক সকলোৱে বিধানৰ দ্বাৰাই ধাৰ্মিক হ’বলৈ বিচাৰিছিল; এইদৰে আপোনালোক অনুগ্ৰহৰ পৰা খহি পৰিছিল৷


AYT: Jika kamu berusaha untuk dibenarkan dengan menjalankan Hukum Taurat, hidupmu telah dipisahkan dari Kristus dan kamu telah meninggalkan anugerah.



Bengali: তোমরা যারা ব্যবস্থার মাধ্যমে ধার্মিক হওয়ার জন্য চেষ্টা করছ, তোমরা খ্রীষ্ট থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছ, তোমরা অনুগ্রহ থেকে দূরে চলেগেছ।

Gujarati: તમે જેઓ નિયમશાસ્ત્રના પાલનથી ન્યાયી થવા ચાહો છો, તેઓ ખ્રિસ્તથી અલગ થયા છો; તમે કૃપાથી દૂર થયા છો.

Hindi: तुम जो व्यवस्था के द्वारा धर्मी ठहरना चाहते हो, मसीह से अलग और अनुग्रह से गिर गए हो।

Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ನೀತಿವಂತರಾಗಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ್ದೀರೋ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಅಗಲಿಹೋದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಕೃಪೆಯಿಂದ ಬಿದ್ದಹೋದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: ന്യായപ്രമാണത്താൽ നീതീകരിക്കപ്പെടും എന്നുള്ള നിങ്ങൾക്ക് ക്രിസ്തു ഒന്നും അല്ലാതായി. നിങ്ങൾ കൃപയിൽനിന്ന് വീണുപോയി.

Marathi: नियमशास्त्राने नीतिमान ठरण्याची इच्छा धरता ते तुम्ही ख्रिस्ताला अंतरला आहा; तुम्ही कृपेला अंतरला आहा,

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେତେ ଲୋକ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନୁଗ୍ରହରୁ ପତିତ ହୋଇଅଛ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਬਿਵਸਥਾ ਨਾਲ ਧਰਮੀ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਸੋ ਮਸੀਹ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਗਏ ਹੋ ।

Tamil: நியாயப்பிரமாணத்தினால் நீதிமான்களாக விரும்புகிற நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்துவைவிட்டுப் பிரிந்து கிருபையிலிருந்து விழுந்தீர்கள்.

Telugu: మీలో ధర్మశాస్త్రం వలన నీతిమంతుల లెక్కలోకి రావాలనుకునే వారు క్రీస్తులో నుంచి బొత్తిగా వేరై పోయారు. కృపలో నుంచి తొలగిపోయారు.

Urdu: तुम जो शरी'अत के वसीले से रास्तबाज़ ठहरना चाहते हो, मसीह से अलग हो गए और फ़ज़ल से महरूम|


NETBible: You who are trying to be declared righteous by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace!

NASB: You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.

HCSB: You who are trying to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen from grace!

LEB: You are estranged from Christ, [you] who are attempting to be justified by the law; you have fallen from grace.

NIV: You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.

ESV: You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.

NRSV: You who want to be justified by the law have cut yourselves off from Christ; you have fallen away from grace.

REB: When you seek to be justified by way of law, you are cut off from Christ: you have put yourselves outside God's grace.

NKJV: You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.

KJV: Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

NLT: For if you are trying to make yourselves right with God by keeping the law, you have been cut off from Christ! You have fallen away from God’s grace.

GNB: Those of you who try to be put right with God by obeying the Law have cut yourselves off from Christ. You are outside God's grace.

ERV: If you try to be made right with God through the law, your life with Christ is finished—you have left God’s grace.

EVD: If you try to be made right with God through the law, then your life with Christ is finished—you have left God’s grace (kindness).

BBE: You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.

MSG: I suspect you would never intend this, but this is what happens. When you attempt to live by your own religious plans and projects, you are cut off from Christ, you fall out of grace.

Phillips NT: If you try to be justified by the Law you automatically cut yourself off from the power of Christ, you put yourself outside the range of his grace.

CEV: And if you try to please God by obeying the Law, you have cut yourself off from Christ and his wonderful kindness.

CEVUK: And if you try to please God by obeying the Law, you have cut yourself off from Christ and his wonderful kindness.

GWV: Those of you who try to earn God’s approval by obeying his laws have been cut off from Christ. You have fallen out of God’s favor.


NET [draft] ITL: You <1344> who <3748> are trying to be declared righteous <1344> by <1722> the law <3551> have been alienated <2673> from <575> Christ <5547>; you have fallen away <1601> from grace <5485>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 5 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran