Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 5 : 24 >> 

Assamese: আৰু যি সকল খ্ৰীষ্ট যীচুৰ, তেওঁলোকে মাংসিক অভিলাষেৰে সৈতে কু-ভাৱনা আৰু আসক্তিক ক্ৰুচত দিলে৷


AYT: Mereka yang menjadi milik Yesus Kristus telah menyalibkan nafsu kedagingan serta segala nafsu dan keinginannya.



Bengali: আর যারা খ্রীষ্ট যীশুর, তারা দেহকে তার কামনা ও মন্দ অভিলাষের সঙ্গে ক্রুশে দিয়েছে।

Gujarati: અને જેઓ ખ્રિસ્તના છે, તેઓએ દેહને તેની વાસનાઓ તથા ઇચ્છાઓ સહિત વધસ્તંભે જડ્યો છે.

Hindi: और जो मसीह यीशु के हैं, उन्होंने शरीर को उसकी लालसाओं और अभिलाषाओं समेत क्रूस पर चढ़ा दिया है।

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವವರು ತಮ್ಮ ಶರೀರಭಾವವನ್ನು ಅದರ ವಿಷಯಾಭಿಲಾಷೆ, ಸ್ವೇಚ್ಛಾಭಿಲಾಷೆಗಳ ಸಹಿತವಾಗಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: ക്രിസ്തുയേശുവിനുള്ളവർ ജഡത്തെ അതിന്റെ ആസക്തികളോടും ദുർമോഹങ്ങളോടും കൂടെ ക്രൂശിച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: जे ख्रिस्त येशूचे आहेत त्यांनी देहाला भावना व वासनांसहित देहस्वभावाला वधस्तंभावर खिळले आहे.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କର, ସେମାନେ ଶରୀରକୁ ସେଥିର କାମନା ଓ ଅଭିଳାଷ ସହିତ କ୍ରୁଶରେ ହତ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਲਾਲਸਾ ਸਣੇ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: கிறிஸ்துவினுடையவர்கள் தங்களுடைய சரீரத்தையும் அதின் ஆசைகளையும் இச்சைகளையும் சிலுவையில் அறைந்திருக்கிறார்கள்.

Telugu: క్రీస్తు యేసుకు చెందిన వారు, శరీర స్వభావాన్నీ దానితో కూడా దాని చెడ్డ కోరికలనూ సిలువ వేశారు.

Urdu: और जो मसीह ईसा' के हैं उन्होंने जिस्म को उसकी रगबतों और ख्वाहिशों समेत सलीब पर खींच दिया है|


NETBible: Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.

NASB: Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

HCSB: Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

LEB: Now those _who belong to Christ Jesus_ have crucified the flesh together with its feelings and its desires.

NIV: Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.

ESV: And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

NRSV: And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

REB: Those who belong to Christ Jesus have crucified the old nature with its passions and desires.

NKJV: And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.

KJV: And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.

NLT: Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.

GNB: And those who belong to Christ Jesus have put to death their human nature with all its passions and desires.

ERV: Those who belong to Christ Jesus have crucified their sinful self. They have given up their old selfish feelings and the evil things they wanted to do.

EVD: Those people who belong to Christ Jesus have crucified (killed) their own sinful selves. They have given up their old selfish feelings and the evil things they wanted to do.

BBE: And those who are Christ’s have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.

MSG: Among those who belong to Christ, everything connected with getting our own way and mindlessly responding to what everyone else calls necessities is killed off for good--crucified.

Phillips NT: Those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with all that it loved and lusted for.

CEV: And because we belong to Christ Jesus, we have killed our selfish feelings and desires.

CEVUK: And because we belong to Christ Jesus, we have killed our selfish feelings and desires.

GWV: Those who belong to Christ Jesus have crucified their corrupt nature along with its passions and desires.


NET [draft] ITL: Now <1161> those who belong to Christ <5547> have crucified <4717> the flesh <4561> with <4862> its passions <3804> and <2532> desires <1939>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 5 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran