Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 4 : 31 >> 

Assamese: এতেকে হে ভাই সকল, আমি দাসীৰ সন্তান নহওঁ; সেই স্বাধীন গৰাকীৰহে সন্তান হওঁ।


AYT: Karena itu, Saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak dari budak perempuan, tetapi dari perempuan merdeka.



Bengali: তাই, ভাইয়েরা, আমরা দাসীর সন্তান নই, আমরা স্বাধীনার সন্তান।

Gujarati: તેથી, ભાઈઓ, આપણે દાસીનાં સંતાનો નથી, પણ પત્નીનાં છીએ.

Hindi: इसलिए हे भाइयों, हम दासी के नहीं परन्तु स्वतंत्र स्त्री की सन्तान हैं।

Kannada: ಸಹೋದರರೇ, ನಾವು ದಾಸಿಯ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ, ಸ್ವತಂತ್ರಳಾದವಳ ಮಕ್ಕಳೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Malayalam: അങ്ങനെ സഹോദരന്മാരേ, നാം ദാസിയുടെ മക്കളല്ല എന്നാൽ സ്വതന്ത്രയുടെ മക്കളത്രേ.

Marathi: तर मग, बंधूंनो, आपण दासीची मुले नाही, पण स्वतंत्र स्त्रीची मुले आहोत.

Odiya: ଅତଏବ, ଭାଇମାନେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଦାସୀର ସନ୍ତାନ ନୋହୁଁ, କିନ୍ତୁ ସ୍ୱାଧୀନା ସ୍ତ୍ରୀର ସନ୍ତାନ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਅਸੀਂ ਦਾਸੀ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਜ਼ਾਦ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹਾਂ ।

Tamil: இப்படியிருக்க, சகோதரர்களே, நாம் அடிமையானவளுக்குப் பிள்ளைகளாக இல்லாமல், சுதந்திரமுள்ளவளுக்கே பிள்ளைகளாக இருக்கிறோம்.

Telugu: అందుచేత, సోదరులారా, మనం స్వతంత్రురాలి కొడుకులమే గాని దాసి కొడుకులం కాదు.

Urdu: पस ऐ भाइयों!हम लौंडी के फ़र्ज़न्द नहीं, बल्कि आज़ाद के हैं|


NETBible: Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.

NASB: So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.

HCSB: Therefore, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.

LEB: Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.

NIV: Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

ESV: So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.

NRSV: So then, friends, we are children, not of the slave but of the free woman.

REB: You see, then, my friends, we are no slave's children; our mother is the free woman.

NKJV: So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.

KJV: So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

NLT: So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman, obligated to the law. We are children of the free woman, acceptable to God because of our faith.

GNB: So then, my friends, we are not the children of a slave woman but of a free woman.

ERV: So, my brothers and sisters, we are not children of the slave woman. We are children of the free woman.

EVD: So, my brothers and sisters, we are not children of the slave woman. We are children of the free woman.

BBE: So, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman.

MSG: Isn't that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.

Phillips NT: So then, my brothers, we are not to look upon ourselves as the sons of the slave woman but of the free, not sons of slavery under the Law but sons of freedom under grace.

CEV: My friends, we are children of the free woman and not of the slave.

CEVUK: My friends, we are children of the free woman and not of the slave.

GWV: Brothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman.


NET [draft] ITL: Therefore <1352>, brothers and sisters <80>, we are <1510> not <3756> children <5043> of <3814> the slave woman <3814> but <235> of the free woman <1658>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 4 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran