Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 4 : 29 >> 

Assamese: কিন্তু তেতিয়া যেনেকৈ মাংস অনুসাৰে জন্ম পোৱা জনে আত্মা অনুসাৰে জন্ম পোৱা জনক তাড়না কৰিছিল, তেনেকৈ এতিয়াও হৈ আছে।


AYT: Pada saat itu, anak yang lahir menurut daging menganiaya anak yang lahir menurut Roh, seperti yang terjadi sekarang ini.



Bengali: কিন্তু মাংস অনুসারে জন্মানো ব্যক্তি যেমন সেইসময় আত্মিক ভাবে যিনি জন্ম নিয়েছিলেন তাঁকে অত্যাচার করত, তেমনি এখনও হচ্ছে।

Gujarati: પણ તે સમયે જેમ દેહથી જન્મેલાએ આત્માથી જન્મેલાને સતાવ્યો; તેવું અત્યારે પણ ચાલે છે.

Hindi: और जैसा उस समय शरीर के अनुसार जन्मा हुआ आत्मा के अनुसार जन्मे हुए को सताता था, वैसा ही अब भी होता है। (उत्प. 21:9)

Kannada: ಆದರೆ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಶಾರೀರಿಕವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು, ದೇವರಾತ್ಮಬಲದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನನ್ನು ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದಂತೆಯೇ ಈಗಲೂ ಆಗುತ್ತಿದೆ.

Malayalam: എന്നാൽ അന്ന് ജഡപ്രകാരം ജനിച്ചവൻ ആത്മപ്രകാരം ജനിച്ചവനെ ഉപദ്രവിച്ചതുപോലെ ഇന്നും അങ്ങനെതന്നെ.

Marathi: परंतु त्यावेळेस देहस्वभावानुसार जो जन्मला होता, त्याने जो आत्म्यानुसार जन्मलेल्या मुलाचा छळ केला, तसा आताहि होत आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଶାରୀରିକ ସ୍ୱଭାବାନୁସାରେ ଯେ ଜାତ, ସେ ଯେପରି ସେ ସମୟରେ ଆତ୍ମାଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ଯେ ଜାତ, ତାଙ୍କୁ ତାଡ଼ନା କରୁଥିଲା, ସେହିପରି ଏବେ ମଧ୍ୟ ଘଟୁଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੰਮਿਆਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦਾ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਆਤਮਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੰਮਿਆਂ ਸੀ, ਤਿਵੇਂ ਹੁਣ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆனாலும் சரீரத்தின்படி பிறந்தவன் ஆவியின்படி பிறந்தவனை அப்பொழுது துன்பப்படுத்தினதுபோல, இப்பொழுதும் நடந்துவருகிறது.

Telugu: అప్పుడు శరీరాన్ని బట్టి పుట్టినవాడు ఆత్మను బట్టి పుట్టిన వాణ్ణి ఎలా హింస పెట్టాడో ఇప్పుడు కూడా ఆలాగే జరుగుతున్నది.

Urdu: और जैसे उस वक़्त जिस्मानी पैदाईश वाला रूहानी पैदाईश वाले को सताता था, वैसे ही अब भी होता है |


NETBible: But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.

NASB: But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.

HCSB: But just as then the child born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit, so also now.

LEB: But just as at that time the [child] born according to human descent persecuted the [child born] according to the Spirit, so also now.

NIV: At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.

ESV: But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

NRSV: But just as at that time the child who was born according to the flesh persecuted the child who was born according to the Spirit, so it is now also.

REB: but just as in those days the natural-born son persecuted the spiritual son, so it is today.

NKJV: But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.

KJV: But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now.

NLT: And we who are born of the Holy Spirit are persecuted by those who want us to keep the law, just as Isaac, the child of promise, was persecuted by Ishmael, the son of the slave–wife.

GNB: At that time the son who was born in the usual way persecuted the one who was born because of God's Spirit; and it is the same now.

ERV: But the other son of Abraham, who was born in the normal way, caused trouble for the one who was born by the power of the Spirit. It is the same today.

EVD: (4:28)

BBE: But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.

MSG: In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless connivance (Ishmael) harassed the child who came--empowered by the Spirit--from the faithful promise (Isaac). Isn't it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern?

Phillips NT: But just as in those faroff days the natural son persecuted the "spiritual" son, so it is today.

CEV: But the child who was born in the natural way made trouble for the child who was born because of the Spirit. The same thing is happening today.

CEVUK: But the child who was born in the natural way made trouble for the child who was born because of the Spirit. The same thing is happening today.

GWV: Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That’s exactly what’s happening now.


NET [draft] ITL: But <235> just as <5618> at that time <5119> the one born <1080> by <2596> natural descent <4561> persecuted <1377> the one born according to <2596> the Spirit <4151>, so <3779> it is now <3568>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 4 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran