Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 4 : 18 >> 

Assamese: অৱশ্যে আগ্ৰহ দেখুওৱা ভাল, যদিহে সৎ উদ্দেশ্যেৰে তাক কৰা হয়৷ অকল মই আপোনালোকৰ তাত উপস্থিত থাকোতে যে ভাল, এনে নহয়, কিন্তু সকলো সময়তে থকা ভাল।


AYT: Memang baik jika selalu bersemangat melakukan hal-hal yang bertujuan baik, dan bukan hanya ketika aku bersamamu.



Bengali: শুধু তোমাদের কাছে আমার উপস্থিতির সময় নয়, কিন্তু সবসময় ভালো বিষয়ে সযত্নে খোঁজ নেওয়া ভাল,

Gujarati: તમે સારાં કામને માટે હંમેશા ખંત રાખો તે સારું છે અને પણ તે માત્ર હું તમારી પાસે હાજર હોઉં એટલા પૂરતું જ ન હોવું જોઈએ.

Hindi: पर उत्साही होना अच्छा है, कि भली बात में हर समय यत्न किया जाए, न केवल उसी समय, कि जब मैं तुम्हारे साथ रहता हूँ।

Kannada: ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇರುವಾಗ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೇ.

Malayalam: ഞാൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ മാത്രമല്ല എല്ലായ്പോഴും നല്ല കാര്യത്തിൽ എരിവ് കാണിക്കുന്നത് നല്ലത്.

Marathi: तर चांगल्या कारणांसाठी सर्वदा आवेशी असणे हे चांगले, आणि मी तुम्हाजवळ प्रत्यक्ष आहे तेव्हाच मात्र आवेशी असावे असे नाही.

Odiya: କେବଳ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମୟରେ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସବୁ ସମୟରେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟରେ ଉଦ୍‍ଯୋଗୀ ହେବା ଭଲ ।

Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਵੀ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਭਲੀ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਹਰ ਸਮੇਂ ਮਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਯਤਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਨਾ ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਵਾਂ ।

Tamil: நல்லக் காரியத்திற்காக, நான் உங்களோடு இருக்கும்பொழுது மட்டுமில்லை, எப்பொழுதும் வைராக்கியம் கொள்வது நல்லதுதான்.

Telugu: నేను మీ దగ్గర ఉన్నప్పుడు మాత్రమే కాకుండా ఎప్పుడూ మంచి కారణాల విషయం అత్యాసక్తి కలిగి ఉండడం మంచిది.

Urdu: लेकिन ये अच्छी बात है कि नेक अम्र मे दोस्त बनाने की हर वक़्त कोशिश की जाए,न सिर्फ़ जब मैं तुम्हारे पास मोजूद हूँ|


NETBible: However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.

NASB: But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

HCSB: Now it is always good to be enthusiastic about good--and not just when I am with you.

LEB: But [it is] good to be sought zealously in good at all times, and not only when I am present with you.

NIV: It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.

ESV: It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,

NRSV: It is good to be made much of for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.

REB: To be the object of sincere attentions is always good, and not just when I am with you.

NKJV: But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.

KJV: But [it is] good to be zealously affected always in [a] good [thing], and not only when I am present with you.

NLT: Now it’s wonderful if you are eager to do good, and especially when I am not with you.

GNB: Now, it is good to have such a deep interest if the purpose is good -- this is true always, and not merely when I am with you.

ERV: It is good for you to work hard, of course, if it is for something good. That’s something you should do whether I am there or not.

EVD: It is good for people to show interest in you, but only if their purpose is good. This is always true. It is true when I am with you and when I am away.

BBE: But it is good to have an interest in a good cause at all times, and not only when I am present with you.

MSG: It is a good thing to be ardent in doing good, but not just when I am in your presence. Can't you continue the same concern for both my person and my message when I am away from you that you had when I was with you?

Phillips NT: It is always a fine thing that men should take an interest in you, whether I'm there or not, provided their motives are good.

CEV: It is always good to give your attention to something worthwhile, even when I am not with you.

CEVUK: It is always good to give your attention to something worthwhile, even when I am not with you.

GWV: (Devotion to a good cause is always good, even when I’m not with you.)


NET [draft] ITL: However, it is good <2570> to be sought eagerly <2206> for <1722> a good <2570> purpose at all times <3842>, and <2532> not <3361> only <3440> when I <3165> am present <3918> with <4314> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran