Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 4 : 16 >> 

Assamese: এতিয়া আপোনালোকক সত্য কথা কোৱা বাবে, মই আপোনালোকৰ ওচৰত শত্ৰু হ’লোঁ নে?


AYT: Apakah sekarang aku menjadi musuhmu karena menunjukkan kebenaran kepadamu?



Bengali: তবে তোমাদের কাছে সত্য বলাতে কি তোমাদের শত্রু হয়েছি?

Gujarati: ત્યારે શું તમને સાચું કહેવાને લીધે હું તમારો દુશ્મન થયો છું?

Hindi: तो क्या तुम से सच बोलने के कारण मैं तुम्हारा बैरी हो गया हूँ। (आमो. 5:10)

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದೇನೋ?

Malayalam: അങ്ങനെയിരിക്കെ നിങ്ങളോടു സത്യം പറകകൊണ്ട് ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ശത്രുവായിപ്പോയോ?

Marathi: मग मी तुम्हाला खरे सांगतो म्हणून मी तुमचा वैरी झालो आहे काय?

Odiya: ଅତଏବ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟକହିବାରୁ କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁ ହୋଇଅଛି ?

Punjabi: ਫਿਰ ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਆਖਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਵੈਰੀ ਬਣ ਗਿਆ ?

Tamil: நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொன்னதினாலே உங்களுக்கு எதிரியாக ஆனேனோ?

Telugu: నేను మీకు వాస్తవం చెప్పి విరోధినయ్యానా?

Urdu: तो क्या तुम से सच बोलने की वजह से मैं तुम्हारा दुश्मन बन गया?


NETBible: So then, have I become your enemy by telling you the truth?

NASB: So have I become your enemy by telling you the truth?

HCSB: Have I now become your enemy by telling you the truth?

LEB: So then, have I become your enemy [by] being truthful to you?

NIV: Have I now become your enemy by telling you the truth?

ESV: Have I then become your enemy by telling you the truth?

NRSV: Have I now become your enemy by telling you the truth?

REB: Have I now made myself your enemy by being frank with you?

NKJV: Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?

KJV: Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

NLT: Have I now become your enemy because I am telling you the truth?

GNB: Have I now become your enemy by telling you the truth?

ERV: Am I now your enemy because I tell you the truth?

EVD: Now am I your enemy because I tell you the truth?

BBE: So then am I no longer your friend, because I give you true words?

MSG: And now have I suddenly become your enemy simply by telling you the truth? I can't believe it.

Phillips NT: Have I now become your enemy because I continue to tell you the truth?

CEV: Am I now your enemy, just because I told you the truth?

CEVUK: Am I now your enemy, just because I told you the truth?

GWV: Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?


NET [draft] ITL: So then <5620>, have I become <1096> your <5216> enemy <2190> by telling <226> you <5213> the truth <226>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 4 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran