Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 3 : 26 >> 

Assamese: কিয়নো খ্ৰীষ্ট যীচুত কৰা বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই আপোনালোক সকলো ঈশ্বৰৰ সন্তান হৈছে।


AYT: Dalam Yesus Kristus, kamu semua adalah anak-anak Allah melalui iman.



Bengali: কারণ তোমরা সবাই খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের পুত্র হয়েছ;

Gujarati: કેમ કે તમે બધા ખ્રિસ્ત ઈસુ પરના વિશ્વાસથી ઈશ્વરના દીકરા છો;

Hindi: क्योंकि तुम सब उस विश्वास करने के द्वारा जो मसीह यीशु पर है, परमेश्‍वर की सन्तान हो।

Kannada: ಹಾಗೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: ക്രിസ്തുയേശുവിലെ വിശ്വാസത്താൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.

Marathi: पण तुम्ही सर्व ख्रिस्त येशूवरील विश्वासाच्याद्वारे देवाचे पुत्र आहा.

Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହୋଇଅଛ;

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹੋ ।

Tamil: நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்து இயேசுவை விசுவாசிக்கும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய பிள்ளைகளாக இருக்கிறீர்களே.

Telugu: యేసు క్రీస్తులో మీరంతా విశ్వాసం ద్వారా దేవుని కుమారులు.

Urdu: क्यूंकि तुम उस ईमान के वसीले से जो मसीह "ईसा' में है, ख़ुदा के फर्ज़न्द हो|


NETBible: For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.

NASB: For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

HCSB: for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

LEB: For you are all sons of God through faith in Christ Jesus,

NIV: You are all sons of God through faith in Christ Jesus,

ESV: for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.

NRSV: for in Christ Jesus you are all children of God through faith.

REB: It is through faith that you are all sons of God in union with Christ Jesus.

NKJV: For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

KJV: For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

NLT: So you are all children of God through faith in Christ Jesus.

GNB: It is through faith that all of you are God's children in union with Christ Jesus.

ERV: You were all baptized into Christ, and so you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.

EVD: You were all baptized into Christ. So you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.

BBE: Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

MSG: By faith in Christ you are in direct relationship with God.

Phillips NT: For now that you have faith in Christ Jesus you are all sons of God.

CEV: All of you are God's children because of your faith in Christ Jesus.

CEVUK: All of you are God's children because of your faith in Christ Jesus.

GWV: You are all God’s children by believing in Christ Jesus.


NET [draft] ITL: For <1063> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> you are <1510> all <3956> sons <5207> of God <2316> through <1223> faith <4102>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 3 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran