Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 3 : 23 >> 

Assamese: খ্রীষ্টত এই বিশ্বাস অহাৰ আগেয়ে, যেতিয়ালৈকে ঈশ্বৰে আমাৰ ওচৰত বিশ্বাসৰ সেই কথা প্রকাশ নকৰিলে, আমি বিধানৰ অধীনত বন্দী আৰু ৰক্ষিত আছিলোঁ।


AYT: Sebelum iman datang, kita ditawan di bawah Hukum Taurat, ditahan sebagai tawanan sampai iman yang akan datang dinyatakan.



Bengali: কিন্তু খ্রীষ্টে বিশ্বাস আসবার আগে আমরা নিয়মের অধীনে সীমাবদ্ধ ছিলাম, যতক্ষণ না পর্যন্ত বিশ্বাস প্রকাশিত হয়।

Gujarati: પણ આ વિશ્વાસ આવ્યા અગાઉ, આપણે નિયમની આધીનતામાં, જે વિશ્વાસ પછીથી પ્રગટ થનાર હતો, તેને સારુ આપણને નિયંત્રણમાં રાખવામાં આવ્યા હતા.

Hindi: पर विश्वास के आने से पहले व्यवस्था की अधीनता में हम कैद थे, और उस विश्वास के आने तक जो प्रगट होनेवाला था, हम उसी के बन्धन में रहे।

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವ ಕಾಲ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ನಾವು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಆ ನಂಬಿಕೆಗೆ ವಶವಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ನಾವು ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೆವು.

Malayalam: എന്നാൽ വിശ്വാസം വരുംമുമ്പെ പിന്നീട് വെളിപ്പെടുവാനിരുന്ന വിശ്വാസത്തിനായി നമ്മെ ന്യായപ്രമാണത്തിങ്കീഴ് അടച്ചുസൂക്ഷിച്ചിരുന്നു.

Marathi: परंतु ख्रिस्तात विश्र्वास आला त्यापूर्वी, हा जो विश्वास प्रकट होणार होता, तो येण्याअगोदर आपण कोंडलेले असता आपल्याला नियमशास्त्राखाली असे रखवालीत ठेवले होते.

Odiya: ମାତ୍ର ସେହି ବିଶ୍ୱାସ ଆସିବା ପୂର୍ବେ, ପ୍ରକାଶିତ ହେବାକୁ ଯାଉଥିବା ସେହି ବିଶ୍ୱାସ ପ୍ରାପ୍ତି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧୀନରେ ବନ୍ଦୀ ହୋଇ ରକ୍ଷିତ ହେଉଥିଲୁ ।

Punjabi: ਪਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਪਰਗਟ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ਅਸੀਂ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਪਹਿਰੇ ਹੇਠ ਬੱਧੇ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ ।

Tamil: ஆகவே, விசுவாசம் வருகிறதற்கு முன்பே, வெளிப்படப்போகிற விசுவாசத்திற்கு ஏதுவாக நாம் அடைக்கப்பட்டவர்களாக நியாயப்பிரமாணத்தின்கீழ் காவல்பண்ணப்பட்டிருந்தோம்.

Telugu: మనం విశ్వాసం ఉంచక ముందు విశ్వాసం ప్రత్యక్షమయ్యే వరకూ, మనం ధర్మశాస్త్రానికి మాత్రమే పరిమితమై దాని చెరలో ఉన్నాము.

Urdu: ईमान के आने से पहले शरी'अत की मातहती मे हमारी निगहबनी होती थी, और उस ईमान के आने तक जो ज़हिर होनेवाला था, हम उसी के पाबन्द रहे|


NETBible: Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.

NASB: But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.

HCSB: Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.

LEB: But before faith came, we were detained under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.

NIV: Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.

ESV: Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.

NRSV: Now before faith came, we were imprisoned and guarded under the law until faith would be revealed.

REB: Before this faith came, we were close prisoners in the custody of law, pending the revelation of faith.

NKJV: But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.

KJV: But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

NLT: Until faith in Christ was shown to us as the way of becoming right with God, we were guarded by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until we could put our faith in the coming Savior.

GNB: But before the time for faith came, the Law kept us all locked up as prisoners until this coming faith should be revealed.

ERV: Before this faith came, the law held us as prisoners. We had no freedom until God showed us the way of faith that was coming.

EVD: Before this faith came, we were all held prisoners by the law. We had no freedom until God showed us the way of faith that was coming.

BBE: But before faith came, we were kept in prison under the law, waiting for the revelation of the faith which was to come.

MSG: Until the time when we were mature enough to respond freely in faith to the living God, we were carefully surrounded and protected by the Mosaic law.

Phillips NT: Before the coming of this faith we were all imprisoned under the power of the Law, with our only hope of deliverance the faith that was to be shown to us.

CEV: The Law controlled us and kept us under its power until the time came when we would have faith.

CEVUK: The Law controlled us and kept us under its power until the time came when we would have faith.

GWV: We were kept under control by Moses’ laws until this faith came. We were under their control until this faith which was about to come would be revealed.


NET [draft] ITL: Now before <4253> faith <4102> came <2064> we were held in custody <5432> under <5259> the law <3551>, being kept as prisoners <4788> until <1519> the coming <3195> faith <4102> would be revealed <601>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 3 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran