Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 1 : 6 >> 

Assamese: খ্ৰীষ্টৰ অনুগ্ৰহত যি জনে আপোনালোকক আমন্ত্ৰণ কৰিলে, আপোনালোক ইমান সোনকালে তেওঁৰ পৰা অন্যবিধ শুভবাৰ্তালৈ ঘূৰি গৈছে দেখি মই আচৰিত মানিছো।


AYT: Aku heran, betapa cepatnya kamu meninggalkan Dia, yang memanggilmu melalui anugerah Kristus, dan berbalik kepada injil yang lain.



Bengali: আমি অবাক হচ্ছি যে, খ্রীষ্টের অনুগ্রহে যিনি তোমাদেরকে আহ্বান করেছেন, তোমরা এত তাড়াতাড়ি তা থেকে অন্য সুসমাচারের দিকে ফিরে যাচ্ছ।

Gujarati: મને એ વાતનું આશ્ચર્ય થાય છે કે, જેમણે તમને ખ્રિસ્તની કૃપા દ્વારા તેડાવ્યા, તેમની પાસેથી તમે આટલા બધા વહેલા જુદી સુવાર્તા તરફ વળી ગયા છો.

Hindi: मुझे आश्चर्य होता है, कि जिस ने तुम्हें मसीह के अनुग्रह से बुलाया उससे तुम इतनी जल्दी फिर कर और ही प्रकार के सुसमाचार की ओर झुकने लगे।

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಇಷ್ಟು ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಕಡೆಗೆ ನೀವು ತಿರುಗಿದಿರೆಂದು ನಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: ക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപയിലേക്ക് നിങ്ങളെ വിളിച്ചവനിൽ നിന്ന് മാറിപ്പോയി ഇത്രവേഗത്തിൽ മറ്റൊരു സുവിശേഷത്തിലേക്ക് നിങ്ങൾ തിരിഞ്ഞതുകൊണ്ട് ഞാൻ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു.

Marathi: मला आश्चर्य वाटते की, ज्याने तुम्हाला ख्रिस्ताच्या कृपेत पाचारण केले त्याच्यापासून, इतक्या लवकर, तुम्ही दुसर्‍या शुभवर्तमानाकडे वळला आहा.

Odiya: ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହରେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କଲେ, ତାହାଙ୍କଠାରୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଏତେ ଶୀଘ୍ର ବିମୁଖ ହୋଇ ଅନ୍ୟ ସୁସମାଚାର ପ୍ରତି ଅନୁରକ୍ତ ହେଉଅଛ, ଏଥିରେ ମୁଁ ଚମତ୍କୃତ ହେଉଅଛି;

Punjabi: ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਿਸ ਨੇ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਿਆ, ਐਨੀ ਛੇਤੀ ਕਿਉਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਵੱਲ ਮਨ ਲਗਾਉਂਦੇ ਹੋ ।

Tamil: உங்களைக் கிறிஸ்துவின் கிருபையினாலே அழைத்தவரை நீங்கள் இவ்வளவு சீக்கிரமாகவிட்டு, வேறொரு வித்தியாசமான நற்செய்திக்குத் திரும்புகிறதைப்பற்றி நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன்;

Telugu: క్రీస్తు కృపను బట్టి మిమ్మల్ని పిలిచినవాణ్ణి విడిచిపెట్టి, భిన్నమైన సువార్త వైపు మీరింత త్వరగా తిరిగిపోవడం చూస్తుంటే నాకు చాలా ఆశ్చర్యంగా ఉంది.

Urdu: मैं ताअ'ज्जुब करता हूँ कि जिसने तुम्हें मसीह के फ़ज़ल से बुलया,उससे तुम इस क़दर जल्द फिर कर किसी और तरह की खुशख़बरी की तरफ़ माइल होने लगे,


NETBible: I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel –

NASB: I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;

HCSB: I am amazed that you are so quickly turning away from Him who called you by the grace of Christ, and are turning to a different gospel--

LEB: I am astonished that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ to a different gospel,

NIV: I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—

ESV: I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel--

NRSV: I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—

REB: I AM astonished to find you turning away so quickly from him who called you by grace, and following a different gospel.

NKJV: I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,

KJV: I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

NLT: I am shocked that you are turning away so soon from God, who in his love and mercy called you to share the eternal life he gives through Christ. You are already following a different way

GNB: I am surprised at you! In no time at all you are deserting the one who called you by the grace of Christ, and are accepting another gospel.

ERV: A short time ago God chose you to follow him. He chose you through his grace that came through Christ. But now I am amazed that you are already turning away and believing something different from the Good News we told you.

EVD: A short time ago God called you to follow him. He called you through his grace (kindness) that came through Christ. But now I am amazed at you people! You are already turning away and believing something different from the Good News {we told you}.

BBE: I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;

MSG: I can't believe your fickleness--how easily you have turned traitor to him who called you by the grace of Christ by embracing a variant message!

Phillips NT: I am amazed that you have so quickly transferred your allegiance from him who called you by the grace of Christ to another "gospel"!

CEV: I am shocked that you have so quickly turned from God, who chose you because of his wonderful kindness. You have believed another message,

CEVUK: I am shocked that you have so quickly turned from God, who chose you because of his wonderful kindness. You have believed another message,

GWV: I’m surprised that you’re so quickly deserting Christ, who called you in his kindness, to follow a different kind of good news.


NET [draft] ITL: I am astonished <2296> that <3754> you are <3346> so <3779> quickly <5030> deserting <3346> the one who called <2564> you <5209> by <1722> the grace <5485> of Christ <5547> and are following a different <2087> gospel <2098>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran