Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 1 : 4 >> 

Assamese: তেওঁ আমাৰ পাপ সমূহৰ কাৰণে নিজকে উছর্গা কৰিলে, যাতে আমাৰ পিতৃ ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা অনুসাৰে তেওঁ আমাক বৰ্ত্তমান মন্দ সংসাৰৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিব পাৰে।


AYT: yang telah memberikan diri-Nya bagi dosa-dosa kita untuk menyelamatkan kita dari zaman yang jahat sekarang ini sesuai dengan kehendak Allah dan Bapa kita.



Bengali: তিনি আমাদের পাপের জন্য নিজেকে প্রদান করলেন, যেন আমাদের ঈশ্বর ও পিতার ইচ্ছা অনুসারে আমাদেরকে এই উপস্থিত মন্দ যুগ থেকে উদ্ধার করেন।

Gujarati: જેમણે આપણાં પાપોને સારુ પોતાનું અર્પણ કર્યું, કે જેથી આપણા ઈશ્વર અને પિતાની ઇચ્છા પ્રમાણે, આ વર્તમાન દુષ્ટ જગતથી તેઓ આપણને મુક્ત કરાવે.

Hindi: उसी ने अपने आप को हमारे पापों के लिये दे दिया, ताकि हमारे परमेश्‍वर और पिता की इच्छा के अनुसार हमें इस वर्तमान बुरे संसार से छुड़ाए।

Kannada: ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಈಗಿನ ದುಷ್ಟ ಯುಗದಿಂದ ಬಿಡಿಸಬೇಕೆಂದು ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ, ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: നമ്മുടെ ദൈവവും പിതാവുമായവന്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം ഇപ്പോഴത്തെ ദുഷ്കാലത്തിൽനിന്ന് നമ്മെ വിടുവിക്കേണ്ടതിനു നമ്മുടെ പാപങ്ങൾക്കായി അവൻ തന്നെത്താൻ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.

Marathi: आपल्या देवपित्याच्या इच्छेप्रमाणे, ह्या आताच्या दुष्ट युगातून आपल्याला सोडवण्यास, आपल्या पापांबद्दल, स्वतःला दिले.

Odiya: ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ଏହି ପାପମୟ ଜଗତରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପ ନିମନ୍ତେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରଦାନ କଲେ;

Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਬੁਰੇ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਵੇ ।

Tamil: அவர் நம்மை இப்பொழுது இருக்கிற பொல்லாத உலகத்திலிருந்து விடுவிப்பதற்காக நம்முடைய பிதாவாகிய தேவனுடைய விருப்பத்தின்படியே நம்முடைய பாவங்களுக்காகத் தம்மைத்தாமே ஒப்புக்கொடுத்தார்;

Telugu: మన తండ్రి అయిన దేవుని చిత్త ప్రకారం క్రీస్తు మనల్ని ప్రస్తుత దుష్ట కాలం నుంచి విమోచించాలని మన పాపాల కోసం తనను తాను అప్పగించుకున్నాడు.

Urdu: उसी ने हमारे गुनाहों के लिए अपने आप को दे दिया;ताकि हमारे खुदा और बाप की मर्जी के मुवाफ़िक़ हमें इस मौजूदा खराब जहान से खलासी बख्शे|


NETBible: who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,

NASB: who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

HCSB: who gave Himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

LEB: who gave himself for our sins in order to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

NIV: who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

ESV: who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

NRSV: who gave himself for our sins to set us free from the present evil age, according to the will of our God and Father,

REB: who gave himself for our sins, to rescue us out of the present wicked age as our God and Father willed;

NKJV: who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

KJV: Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

NLT: He died for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.

GNB: In order to set us free from this present evil age, Christ gave himself for our sins, in obedience to the will of our God and Father.

ERV: Jesus gave himself for our sins to free us from this evil world we live in. This is what God our Father wanted.

EVD: Jesus gave himself for our sins. Jesus did this to free us from this evil world we live in. This is what God the Father wanted.

BBE: Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father:

MSG: We know the meaning of those words because Jesus Christ rescued us from this evil world we're in by offering himself as a sacrifice for our sins. God's plan is that we all experience that rescue.

Phillips NT: who according to the will of our God and Father gave himself for our sins and thereby rescued us from the present evil worldorder.

CEV: Christ obeyed God our Father and gave himself as a sacrifice for our sins to rescue us from this evil world.

CEVUK: Christ obeyed God our Father and gave himself as a sacrifice for our sins to rescue us from this evil world.

GWV: In order to free us from this present evil world, Christ took the punishment for our sins, because that was what our God and Father wanted.


NET [draft] ITL: who gave <1325> himself <1438> for <5228> our <2257> sins <266> to rescue <1807> us <2248> from <1537> this present <1764> evil <4190> age <165> according to <2596> the will <2307> of our <2257> God <2316> and <2532> Father <3962>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 1 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran