Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 1 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়াও খ্ৰীষ্টত আশ্ৰয় লোৱা যিহুদীয়াৰ মণ্ডলীবোৰৰ সৈতে মোৰ ব্যক্তিগত সাক্ষাত-পৰিচয় হোৱা নাছিল


AYT: Aku belum dikenal secara pribadi oleh jemaat-jemaat dalam Kristus yang ada di wilayah Yudea.



Bengali: আর তখনও আমি যিহূদীয়ার খ্রীষ্টিয় মণ্ডলীগুলির সঙ্গে চাক্ষুষ পরিচিত ছিলাম না।

Gujarati: અને ખ્રિસ્તમાંના યહૂદિયા પ્રાંતની મંડળીઓને મારી ઓળખ થઈ નહોતી.

Hindi: परन्तु यहूदिया की कलीसियाओं ने जो मसीह में थी, मेरा मुँह तो कभी नहीं देखा था।

Kannada: ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೂದಾಯದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ನನ್ನ ಪರಿಚಯವಿರಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: യെഹൂദ്യയിലെ ക്രിസ്തുസഭകൾക്കോ ഞാൻ മുഖപരിചയം ഇല്ലാത്തവൻ ആയിരുന്നു;

Marathi: आणि ख्रिस्तात असलेल्या, यहूदीयातील मंडळ्यांना मी अपरिचित होतो.

Odiya: ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶର ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତ ମଣ୍ଡଳୀସମୂହ ନିକଟରେ ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବେ ପରିଚିତ ନ ଥିଲି;

Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੇ ਜੋ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰਾ ਚਿਹਰਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: மேலும் யூதேயா நாட்டிலே கிறிஸ்துவிற்குள்ளான சபைமக்களுக்கு அறிமுகம் இல்லாதவனாக இருந்தேன்.

Telugu: క్రీస్తులో ఉన్న యూదయ సంఘాల వారికి నా ముఖ పరిచయం లేదు గానీ

Urdu: और यहूदियों की कालीसियाएँ, जो मसीह में थीं मुझे सूरत से न जानती थी,


NETBible: But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.

NASB: I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;

HCSB: I remained personally unknown to the Judean churches in Christ;

LEB: but I was unknown _in person_ to the churches of Judea [that are] in Christ,

NIV: I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.

ESV: And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.

NRSV: and I was still unknown by sight to the churches of Judea that are in Christ;

REB: I was still unknown by sight to the Christian congregations in Judaea;

NKJV: And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.

KJV: And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

NLT: And still the Christians in the churches in Judea didn’t know me personally.

GNB: At that time the members of the churches in Judea did not know me personally.

ERV: No one in any of Christ’s churches in Judea had ever met me before.

EVD: In Judea the churches (groups of believers) in Christ had never met me before.

BBE: And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:

MSG: After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea.

Phillips NT: but I was still unknown by sight to the churches of Judaea.

CEV: But no one who belonged to Christ's churches in Judea had ever seen me in person.

CEVUK: But no one who belonged to Christ's churches in Judea had ever seen me in person.

GWV: The churches of Christ in Judea didn’t know me personally.


NET [draft] ITL: But <1161> I was <1510> personally unknown <50> <4383> to the churches <1577> of Judea <2449> that are in <1722> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 1 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran