Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 3 : 15 >> 

Assamese: এতেকে আমি যিমান সিদ্ধ লোক আছোঁ, সকলোৱে সেইৰূপে ভাবক আৰু যদি কোনো বিষয়ত আপোনালোকৰ অন্য ভাব থাকে, তেনেহলে ঈশ্বৰে সেই বিষয়ে আপোনালোকলৈ প্ৰকাশ কৰিব।


AYT: Marilah kita yang sempurna berpikir seperti demikian. Jika kamu tidak berpikir demikian, Allah akan menunjukkannya dengan jelas kepadamu.



Bengali: অতএব এস, আমরা যত জন পরিপক্ক, সবাই এই বিষয়ে ভাবি; আর যদি কোন বিষয়ে তোমরা অন্যভাবে চিন্তা করে থাক, তবে ঈশ্বর তোমাদের কাছে তাও প্রকাশ করবেন।

Gujarati: માટે આપણામાંના જેટલા પૂર્ણ છે, તેટલાએ એવી જ મનોવૃત્તિ રાખવી; જો કોઇ બાબત વિષે તમે બીજી મનોવૃત્તિ રાખો, તો ઈશ્વર એ બાબત પણ તમને પ્રગટ કરશે.

Hindi: अतः हम में से जितने सिद्ध हैं, यही विचार रखें, और यदि किसी बात में तुम्हारा और ही विचार हो तो परमेश्‍वर उसे भी तुम पर प्रगट कर देगा।

Kannada: ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣರಾದವರೆಲ್ಲರೂ ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಇದೇ ಅಭಿಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರಾಗಿರಿ. ಮತ್ತು ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬೇರೆ ಅಭಿಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ದೇವರು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಡುವನು.

Malayalam: നമ്മിൽ തികഞ്ഞവർ ഒക്കെയും ഇങ്ങനെ തന്നേ ചിന്തിച്ചുകൊൾക; വല്ലതിലും നിങ്ങൾ വേറെ വിധമായി ചിന്തിച്ചാൽ ദൈവം അതും നിങ്ങൾക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിത്തരും.

Marathi: तर जेवढे आपण प्रौढ आहोत, तेवढ्यांनी हीच चित्तवृति ठेवावी आणि तुम्ही एखाद्या गोष्टीविषयी निराळी चित्तवृति ठेवली, तरी देव तेही तुम्हाला प्रकट करील.

Odiya: ଅତଏବ, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେତେ ଲୋକ ସିଦ୍ଧ, ଏହିପରି ଭାବ ଧାରଣ କରୁ, ଆଉ ଯଦି କୌଣସି ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭାବ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରଥାଏ, ତେବେ ଏହା ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କରିବେ;

Punjabi: ਸੋ ਅਸੀਂ ਜਿੰਨੇ ਸਿਆਣੇ ਹਾਂ ਇਹੋ ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖੀਏ ਅਤੇ ਜੇ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਵੀ ਪਰਗਟ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: ஆகவே, நம்மில் தேறினவர்கள் எல்லோரும் இந்தச் சிந்தையாகவே இருக்கவேண்டும்; எந்தக் காரியத்திலாவது நீங்கள் வேறு சிந்தையாக இருந்தால், அதையும் தேவன் உங்களுக்கு வெளிப்படுத்துவார்.

Telugu: కాబట్టి విశ్వాసంలో దృఢంగా ఉన్న విశ్వాసులమైన మనం, అలానే ఆలోచించాలని ప్రోత్సహిస్తున్నాను. మరి ఏ విషయం గురించి అయినా, మీరు వేరొక విధంగా ఆలోచిస్తుంటే దేవుడు దాన్ని కూడా మీకు స్పష్టం చేస్తాడు.

Urdu: पस हम में से जितने कामिल हैं यही ख्याल रखे, और अगर किसी बात में तुम्हारा और तरह का ख्याल हो तो ख़ुदा उस बात को तुम पर भी जाहिर कर देगा|


NETBible: Therefore let those of us who are “perfect” embrace this point of view. If you think otherwise, God will reveal to you the error of your ways.

NASB: Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;

HCSB: Therefore, all who are mature should think this way. And if you think differently about anything, God will reveal this to you also.

LEB: Therefore as many as [are] perfect, _let us hold this opinion_ , and if you think anything differently, God will reveal this also to you.

NIV: All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.

ESV: Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.

NRSV: Let those of us then who are mature be of the same mind; and if you think differently about anything, this too God will reveal to you.

REB: We who are mature should keep to this way of thinking. If on any point you think differently, this also God will make plain to you.

NKJV: Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.

KJV: Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

NLT: I hope all of you who are mature Christians will agree on these things. If you disagree on some point, I believe God will make it plain to you.

GNB: All of us who are spiritually mature should have this same attitude. But if some of you have a different attitude, God will make this clear to you.

ERV: All of us who have grown to be spiritually mature should think this way too. And if there is any of this that you don’t agree with, God will make it clear to you.

EVD: All of us who have grown spiritually to be mature (perfect) should think this way too. And if there is any of these things you don’t agree with, God will make it clear to you.

BBE: Then let us all, who have come to full growth, be of this mind: and if in anything you are of a different mind, even this will God make clear to you:

MSG: So let's keep focused on that goal, those of us who want everything God has for us. If any of you have something else in mind, something less than total commitment, God will clear your blurred vision--you'll see it yet!

Phillips NT: All of us who are spiritually adult should think like this, and if at present you think otherwise, yet you will find that God will make even this clear to you.

CEV: All of us who are mature should think in this same way. And if any of you think differently, God will make it clear to you.

CEVUK: All of us who are mature should think in this same way. And if any of you think differently, God will make it clear to you.

GWV: Whoever has a mature faith should think this way. And if you think differently, God will show you how to think.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> let those of us who are “perfect <5046>” embrace <5426> this <5124> point of view. If <1487> you think <5426> otherwise <2088>, God <2316> will reveal <601> to you <5213> the error of your ways.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 3 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran