Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 7 : 13 >> 

Assamese: মই আজ্ঞা কৰিছোঁ যে, মোৰ ৰাজ্য ইস্রায়েলৰ পৰা কোনো এজন লোকে, তেওঁলোকৰ পুৰোহিত ও লেবীয়াসকলৰ লগত যি জনে নিজৰ ইচ্ছাৰে যিৰূচালেমলৈ যাব খোজে, তেওঁলোকে আপোনাৰ লগত যাব পাৰে।


AYT: Aku telah membuat keputusan, yaitu setiap orang dari bangsa Israel, termasuk para imamnya dan orang Lewi yang bersedia pergi ke Yerusalem, boleh pergi bersamamu.



Bengali: আমি এই আদেশ করছি, আমার রাজ্যের মধ্যে ইস্রায়েল জাতির যত লোক, তাদের যত যাজক ও লেবীয় যিরূশালেমে যেতে চায়, তারা তোমার সঙ্গে যাক৷

Gujarati: હું એવો હુકમ ફરમાવું છું કે મારા રાજ્યમાંના ઇઝરાયલી લોકોમાંના તેઓના યાજકો તથા લેવીઓ, જે કોઈ પોતાની રાજીખુશીથી યરુશાલેમ જવા ઇચ્છે, તેઓ તારી સાથે આવે.

Hindi: मैं यह आज्ञा देता हूँ, कि मेरे राज्‍य में जितने इस्राएली और उनके याजक और लेवीय अपनी इच्‍छा से यरूशलेम जाना चाहें, वे तेरे साथ जाने पाएँ।

Kannada: ನನ್ನ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ತಮ್ಮ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು ಹಾಗು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಹೋಗಬಹುದೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मी असा आदेश देत आहे की, माझ्या राज्यातील इस्त्राएल लोक आणि त्यांचे याजक व लेवी, यांच्यापैकी ज्या कोणाला तुझ्याबरोबर यरुशलेमेला जाण्याची इच्छा असेल, त्याने जावे.

Odiya: ମୁଁ ଆଜ୍ଞା କରୁଅଛି ଯେ, ମୋ' ରାଜ୍ୟସ୍ଥିତ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ଯେତେ ଲୋକ, ପୁଣି ସେମାନଙ୍କର ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ସ୍ଵେଚ୍ଛାରେ ଯିବାକୁ ମନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଯାଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਇਹ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਜੋ ਲੋਕ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜਿੰਨੇ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣ ।

Tamil: நம்முடைய ராஜ்ஜியத்தில் இருக்கிற இஸ்ரவேல் மக்களிலும், அதின் ஆசாரியர்களிலும், லேவியர்களிலும், உன்னுடன் எருசலேமுக்குப் போக விருப்பமாயிருக்கிற அனைவரும் போகலாம் என்று நம்மாலே உத்தரவிடப்படுகிறது.

Telugu: నీ చేతిలో ఉన్న నీ దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని బట్టి యూదా, యెరూషలేము పరిస్థితులను తనిఖీ చేయడానికి రాజు, ఏడుగురు మంత్రులు నిన్ను పంపించారు. కాబట్టి మేం ఈ విధంగా నిర్ణయం తీసుకున్నాం.

Urdu: मैं ये फ़रमान जारी करता हूँ के इस्राईल के जो लोग और उनके काहिन और लावी मेरी ममलुकत में हैं, उनमें से जितने अपनी खुशी से यरूशलीम को जाना चाहते हैं तेरे साथ जाएँ।


NETBible: I have now issued a decree that anyone in my kingdom from the people of Israel – even the priests and Levites – who wishes to do so may go up with you to Jerusalem.

NASB: I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who are willing to go to Jerusalem, may go with you.

HCSB: I issue a decree that any of the Israelites in my kingdom, including their priests and Levites, who want to go to Jerusalem, may go with you.

LEB: I have issued a decree that any Israelites who are in my kingdom and want to go with you to Jerusalem may go. This also includes the priests and Levites.

NIV: Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go.

ESV: I make a decree that anyone of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who freely offers to go to Jerusalem, may go with you.

NRSV: I decree that any of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom who freely offers to go to Jerusalem may go with you.

REB: I hereby issue a decree that any of the people of Israel or of its priests or Levites in my kingdom who volunteer to go to Jerusalem may go with you.

NKJV: I issue a decree that all those of the people of Israel and the priests and Levites in my realm, who volunteer to go up to Jerusalem, may go with you.

KJV: I make a decree, that all they of the people of Israel, and [of] his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

NLT: "I decree that any of the people of Israel in my kingdom, including the priests and Levites, may volunteer to return to Jerusalem with you.

GNB: “I command that throughout my empire all the Israelite people, priests, and Levites that so desire be permitted to go with you to Jerusalem.

ERV: I give this order: Any of the Israelites living in my kingdom, including priests and Levites, who want to go with you to Jerusalem, may go.

BBE: And now it is my order that all those of the people of Israel, and their priests and Levites in my kingdom, who are ready and have a desire to go to Jerusalem, are to go with you.

MSG: I hereby decree that any of the people of Israel living in my kingdom who want to go to Jerusalem, including their priests and Levites, may go with you.

CEV: Any of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom may go with you to Jerusalem if they want to. My seven advisors and I agree that you may go to Jerusalem and Judah to find out if the laws of your God are being obeyed.

CEVUK: Any of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom may go with you to Jerusalem if they want to. My seven advisers and I agree that you may go to Jerusalem and Judah to find out if the laws of your God are being obeyed.

GWV: I have issued a decree that any Israelites who are in my kingdom and want to go with you to Jerusalem may go. This also includes the priests and Levites.


NET [draft] ITL: I <04481> have now issued <07761> a decree <02942> that <01768> anyone <03606> in my kingdom <04437> from <04481> the people <05972> of Israel <03479>– even the priests <03549> and Levites <03879>– who wishes to do so <05069> may go up <01946> with <05974> you to Jerusalem <03390>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 7 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran