Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 5 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰৰ দৃষ্টি যিহুদীৰ বৃদ্ধলোকসকলৰ ওপৰত আছিল, আৰু তেওঁলোকে কাৰ্য্য বন্ধ নকৰিলে। ৰজা দাৰিয়াবচৰ পৰা অহা আজ্ঞালৈ তেওঁলোকে অপেক্ষা কৰিলে।


AYT: Namun, mata Allah tertuju kepada para tua-tua orang Yahudi sehingga mereka tidak dapat menghentikan para pekerja sampai Darius menerima laporan itu dan diperoleh balasan suratnya.



Bengali: কিন্তু যিহূদীদের প্রাচীনদের প্রতি তাঁদের ঈশ্বরের দৃষ্টি ছিল, আর যতদিন দারিয়াবসের কাছে অনুরোধ করা না যায় এবং এই কাজের বিষয়ে পুনরায় চিঠি না আসে, ততদিন ওঁরা তাঁদের থামালেন না৷

Gujarati: પણ ઈશ્વરની કૃપાદ્રષ્ટિ યહૂદીઓના વડીલો પર હતી તેથી તેઓ અટક્યા નહિ. તેઓ દાર્યાવેશ રાજા તરફથી અધિકૃત ફરમાનની રાહ જોતા હતા.

Hindi: परन्‍तु यहूदियों के पुरनियों के परमेश्‍वर की दृष्‍टि उन पर रही, इसलिये जब तक इस बात की चर्चा दारा से न की गई और इसके विषय चिट्ठी के द्वारा उत्‍तर न मिला, तब तक उन्‍हों ने इनको न रोका।

Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರೊಂದಿಗೆ ದೇವರ ಕೃಪಾಕಟಾಕ್ಷಕ ಇದ್ದುದರಿಂದ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದವರು ಅವರಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡದೆ, ತಾವು ಇದರ ವಿಷಯವಾಗಿ ದಾರ್ಯಾವೆಷನಿಗೆ ವರ್ತಮಾನ ಮುಟ್ಟಿಸಿ, ಉತ್ತರವನ್ನು ಬರೆದು ಕಳುಹಿಸುವೆವೆಂದು ಹೇಳಿ ಹೊರಟು ಹೋದರು.

Marathi: तरीही यहूदी नेत्यांवर देवाची कृपादृष्टी होती. त्यामुळे राजा दायरावेशाला ही खबर लेखी कळवून त्याचे उत्तर येईपर्यंत त्यांना मंदिराचे काम थांबवता आले नाही आणि बांधकाम चालूच राहिले.

Odiya: ମାତ୍ର ଯିହୁଦୀୟ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ଥିବାରୁ ଦାରୀୟାବସ ନିକଟରେ ଏହି କଥା ଉପସ୍ଥିତ ନୋହିବା ଓ ପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସେହି ବିଷୟର ଉତ୍ତର ପୁନର୍ବାର ନ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶତ୍ରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିବୃତ୍ତ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਯਹੂਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਉੱਤੇ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਗੱਲ ਦਾਰਾ ਤੱਕ ਨਾ ਪਹੁੰਚੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਚਿੱਠੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉੱਤਰ ਨਾ ਮਿਲਿਆ, ਤਦ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਰੋਕਿਆ ।

Tamil: ஆனாலும் இந்தச் செய்தி தரியுவினிடத்திற்குப் போய் எட்டுகிறவரைக்கும் இவர்கள் யூதருடைய மூப்பரின் வேலையைத் தடைசெய்யாதபடி, அவர்களுடைய தேவனின் கண் அவர்கள்மேல் வைக்கப்பட்டிருந்தது; அப்பொழுது இதைக்குறித்து அவர்கள் சொன்ன மறுமொழியைக் கடிதத்தில் எழுதியனுப்பினார்கள்.

Telugu: అయితే యూదుల దేవుడు వారిపై తన కాపుదల ఉంచడం వలన ఈ విషయంలో చక్రవర్తి దర్యావేషు నుండి అనుమతి వచ్చేవరకు అధికారులు కట్టడం పని జరగకుండా అడ్డుకోలేదు.

Urdu: पर यहूदियों के बुज़ुगों पर उनके ख़ुदा की नज़र थी; सो उन्होंने उनको न रोका जब तक के वह मुआमिला दारा तक न पहुँचा, और फिर इसके बारे में ख़त के ज़रिए से जवाब न आया |


NETBible: But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.

NASB: But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until a report could come to Darius, and then a written reply be returned concerning it.

HCSB: But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn't stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter .

LEB: But the leaders of the Jews were under God’s watchful eye. They couldn’t be stopped until Darius received a report and sent a reply to it.

NIV: But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.

ESV: But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.

NRSV: But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not stop them until a report reached Darius and then answer was returned by letter in reply to it.

REB: But the elders of the Jews were under God's watchful eye, and they were not prevented from continuing the work, until such time as a report should reach Darius and an official reply should be received.

NKJV: But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter .

KJV: But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this [matter].

NLT: But because their God was watching over them, the leaders of the Jews were not prevented from building until a report was sent to Darius and he returned his decision.

GNB: But God was watching over the Jewish leaders, and the Persian officials decided to take no action until they could write to Emperor Darius and receive a reply.

ERV: But God was watching over the Jewish leaders. The builders didn’t have to stop working until a report could be sent to King Darius. They continued working until the king sent his answer back.

BBE: But the eye of their God was on the chiefs of the Jews, and they did not make them give up working till the question had been put before Darius and an answer had come by letter about it.

MSG: But God had his eye on the leaders of the Jews, and the work wasn't stopped until a report could reach Darius and an official reply be returned.

CEV: But God was looking after the Jewish leaders. So the governor and his group decided not to make the people stop working on the temple until they could report to Darius and get his advice.

CEVUK: But God was looking after the Jewish leaders. So the governor and his group decided not to make the people stop working on the temple until they could report to Darius and get his advice.

GWV: But the leaders of the Jews were under God’s watchful eye. They couldn’t be stopped until Darius received a report and sent a reply to it.


NET [draft] ITL: But God <0426> was <01934> watching <05870> over <05922> the elders <07868> of Judah <03062>, and they <01994> were not <03809> stopped <0989> until <05705> a report <02941> could be dispatched <01946> to Darius <01868> and <0116> a letter <05407> could be sent back <08421> concerning <05922> this <01836>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 5 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran