Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 7 : 3 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰাণী ইষ্টেৰে উত্তৰ দি ক’লে, “মই যদি ৰজাৰ দৃষ্টিত অনুগ্ৰহ পাইছোঁ, আৰু যদি আপুনি ভাল দেখে, তেনেহ’লে মোৰ প্ৰাণ মোক দিয়ক। এয়েই মোৰ নিবেদন আৰু মোৰ লোক সকলৰ বাবেও মই এই অনুৰোধ কৰিছোঁ।


AYT: Ratu Ester menjawab, "Jika aku mendapatkan kemurahan hati dalam pandangan raja, dan jika raja berkenan, biarlah nyawaku diberikan atas permohonanku, dan bangsaku atas permintaanku.



Bengali: তখন উত্তরে রাণী ইষ্টের বললেন, “মহারাজ, আমি যদি আপনার চোখে দয়া পেয়ে থাকি এবং মহারাজের যদি ভালো মনে হয়, তবে আমার অনুরোধ হল আমার ও আমার জাতির লোকদের প্রাণ রক্ষা করুন,

Gujarati: ત્યારે એસ્તેર રાણીએ કહ્યું, "હે રાજા જો મારા પર આપની કૃપાદ્રષ્ટિ હોય અને જો આપની મરજી હોય, તો મને જીવતદાન આપો એ મારી અરજ છે અને મને મારા લોક આપો તેઓને જીવતા રહેવા દો. એટલી મારી વિનંતી છે.

Hindi: एस्‍तेर रानी ने उत्‍तर दिया, “हे राजा ! यदि तू मुझ पर प्रसन्न है, और राजा को यह स्‍वीकार हो, तो मेरे निवेदन से मुझे, और मेरे माँगने से मेरे लोगों को प्राणदान मिले।

Kannada: ಆಗ ಎಸ್ತೇರ್ ರಾಣಿಯು, <<ಅರಸನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಟಾಕ್ಷವಿಟ್ಟು ಸಮ್ಮತಿಸುವುದಾರೆ ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನೂ, ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನೂ ಲಾಲಿಸಿ ನನ್ನ ಜೀವವನ್ನೂ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಜನಾಂಗವನ್ನೂ ಉಳಿಸಬೇಕು.

Marathi: तेव्हा एस्तेर राणी म्हणाली, राजा, माझ्यावर आपली कृपादृष्टी झाली असून आपली मर्जी असेल तर मला व माझ्या लोकांनाही जिवदान द्यावे. एवढेच माझे मागणे आहे.

Odiya: ତେଣୁ ଏଷ୍ଟର ରାଣୀ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ, "ହେ ମହାରାଜ୍, ମୁଁ ଯେବେ ଆପଣଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇଅଛି, ଆଉ, ଯେବେ ମହାରାଜ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ମୋହର ନିବେଦନାନୁସାରେ ମୋ' ପ୍ରାଣ ଓ ମୋ' ପ୍ରାର୍ଥନାନୁସାରେ ମୋ' ଲୋକମାନେ ମୋତେ ଦିଆଯାଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਅਸਤਰ ਰਾਣੀ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, "ਹੇ ਰਾਜਾ ! ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਉੱਤੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਬਖਸ਼ੀ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮੰਗਣ ਉੱਤੇ ਮੇਰੇ ਲੋਕ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ।

Tamil: அப்பொழுது ராணியாகிய எஸ்தர் மறுமொழியாக: ராஜாவே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குக் கிருபை கிடைத்து, ராஜாவிற்கு விருப்பமாக இருந்தால் என்னுடைய வேண்டுதலுக்கு என்னுடைய ஜீவனும், என்னுடைய மன்றாட்டுக்கு என்னுடைய மக்களும் எனக்குக் கட்டளையிடப்படுவதாக.

Telugu: అప్పుడు ఎస్తేరు రాణి ఇలా జవాబిచ్చింది, <<రాజా, నీ అనుగ్రహానికి నేను నోచుకుంటే రాజువైన తమకు అంగీకారం అయితే, నా ప్రాణం నిలిచేలా చేయండి. ఇదే నా నివేదన. నా జాతి ప్రజల ప్రాణాల విషయంలో కూడా నేను వేడుకుంటున్నాను.


NETBible: Queen Esther replied, “If I have met with your approval, O king, and if the king is so inclined, grant me my life as my request, and my people as my petition.

NASB: Then Queen Esther replied, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my petition, and my people as my request;

HCSB: Queen Esther answered, "If I have obtained your approval, my king, and if the king is pleased, spare my life--this is my request; and spare my people--this is my desire.

LEB: Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, Your Majesty, spare my life. That is my request. And spare the life of my people. That is what I ask for.

NIV: Then Queen Esther answered, "If I have found favour with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life— this is my petition. And spare my people—this is my request.

ESV: Then Queen Esther answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.

NRSV: Then Queen Esther answered, "If I have won your favor, O king, and if it pleases the king, let my life be given me—that is my petition—and the lives of my people—that is my request.

REB: She answered, “If I have found favour with your majesty, and if it please you, my lord, what I ask is that my own life and the lives of my people be spared.

NKJV: Then Queen Esther answered and said, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.

KJV: Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

NLT: And so Queen Esther replied, "If Your Majesty is pleased with me and wants to grant my request, my petition is that my life and the lives of my people will be spared.

GNB: Queen Esther answered, “If it please Your Majesty to grant my humble request, my wish is that I may live and that my people may live.

ERV: Then Queen Esther answered, “King, if you like me and it pleases you, please let me live. And I ask you to let my people live too. This is what I ask for.

BBE: Then Esther the queen, answering, said, If I have your approval, O king, and if it is the king’s pleasure, let my life be given to me in answer to my prayer, and my people at my request:

MSG: Queen Esther answered, "If I have found favor in your eyes, O King, and if it please the king, give me my life, and give my people their lives.

CEV: Esther answered, "Your Majesty, if you really care for me and are willing to help, you can save me and my people. That's what I really want,

CEVUK: Esther answered, “Your Majesty, if you really care for me and are willing to help, you can save me and my people. That's what I really want,

GWV: Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, Your Majesty, spare my life. That is my request. And spare the life of my people. That is what I ask for.


NET [draft] ITL: Queen <04436> Esther <0635> replied <06030>, “If <0518> I have met <04672> with your approval <02580>, O king <04428>, and if <0518> the king <04428> is so inclined <02895>, grant <05414> me my life <05315> as my request <07596>, and my people <05971> as my petition <01246>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 7 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran