Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 7 : 10 >> 

Assamese: তাতে মৰ্দখয়ৰ বাবে হামনে যুগুত কৰা ফাঁচি কাঠত হামনক ফাঁচি দিয়া হ’ল। তাৰ পাছতহে ৰজাৰ ক্ৰোধ শান্ত হ’ল।


AYT: Maka, mereka menyulakan Haman pada tiang gantungan yang dipersiapkannya bagi Mordekhai. Lalu redalah kemarahan raja.



Bengali: তাতে হামন যে ফাঁসিকাঠ মর্দখয়ের জন্য তৈরী করেছিল লোকেরা তার উপরে তাকেই ফাঁসি দিল। তখন রাজার রাগ কমল।

Gujarati: એટલે હામાનને પોતાને મોર્દખાયને માટે તૈયાર કરેલી ફાંસી પર ચઢાવી દેવામાં આવ્યો. ત્યાર પછી રાજાનો ક્રોધ શમી ગયો.

Hindi: तब हामान उसी खम्‍भे पर जो उस ने मोर्दकै के लिये तैयार कराया था, लटका दिया गया। इस पर राजा की जलजलाहट ठंडी हो गई।

Kannada: ಹಾಮಾನನನ್ನು ಮೊರ್ದೆಕೈಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಸಿದ್ದ ಗಲ್ಲುಗಂಬಕ್ಕೆ ಏರಿಸಿದರು. ಹೀಗೆ ಅರಸನ ಕೋಪವೂ ಶಮನವಾಯಿತು.

Marathi: तेव्हा मर्दखयासाठी उभारलेल्या खांबावर हामानाला फाशी देण्यात आली. मग राजाचा क्रोध शमला.

Odiya: ଏଥିରେ ହାମନ୍‍ ମର୍ଦ୍ଦଖୟ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ଫାଶୀକାଠ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିଲେ, ତହିଁ ଉପରେ ସେମାନେ ହାମନ୍‍କୁ ଫାଶୀ ଦେଲେ ; ତହିଁରେ ରାଜାଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଶାନ୍ତ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਹਾਮਾਨ ਉਸੇ ਥੰਮ੍ਹ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਮਾਰਦਕਈ ਲਈ ਬਣਵਾਇਆ ਸੀ, ਲਟਕਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ । ਤਦ ਰਾਜਾ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அப்படியே ஆமான் மொர்தேகாய்க்கு ஆயத்தம்செய்த தூக்குமரத்தில் ஆமானையே தூக்கிப்போட்டார்கள்; அப்பொழுது ராஜாவின் கோபம் தணிந்தது.

Telugu: ఆ విధంగా హామాను మొర్దెకై కోసం సిద్ధం చేసిన ఉరి కొయ్య మీద వాళ్ళు అతడినే ఉరి తీశారు. అప్పుడు రాజు ఆగ్రహం చల్లారింది.


NETBible: So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.

NASB: So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king’s anger subsided.

HCSB: They hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.

LEB: So servants hung Haman’s dead body on the very pole he had prepared for Mordecai. Then the king got over his raging anger.

NIV: So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king’s fury subsided.

ESV: And the king said, "Hang him on that." So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.

NRSV: So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the anger of the king abated.

REB: So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.

NKJV: So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath subsided.

KJV: So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

NLT: So they hanged Haman on the gallows he had set up for Mordecai, and the king’s anger was pacified.

GNB: So Haman was hanged on the gallows that he had built for Mordecai. Then the king's anger cooled down.

ERV: So they hanged Haman on the hanging post he had built for Mordecai. Then the king stopped being angry.

BBE: So Haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for Mordecai. Then the king’s wrath became less.

MSG: So Haman was hanged on the very gallows that he had built for Mordecai. And the king's hot anger cooled.

CEV: Right away, Haman was hanged on the tower he had built to hang Mordecai, and the king calmed down.

CEVUK: Straight away, Haman was hanged on the tower he had built to hang Mordecai, and the king calmed down.

GWV: So servants hung Haman’s dead body on the very pole he had prepared for Mordecai. Then the king got over his raging anger.


NET [draft] ITL: So they hanged <08518> Haman <02001> on <05921> the very gallows <06086> that <0834> he had prepared <03559> for Mordecai <04782>. The king’s <04428> rage <02534> then abated <07918>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 7 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran