Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 6 : 6 >> 

Assamese: হামন যেতিয়া ভিতৰলৈ সোমাল, তেতিয়া ৰজাই তেওঁক ক’লে, “ৰজাই যি জনক সন্মান দিবলৈ ইচ্ছা কৰে, তেওঁলৈ কি কৰা উচিত?” হামনে মনতে ভাবিলে, মোতকৈ বেছি ৰজাই আন কাক সন্মান দিবলৈ ইচ্ছা কৰিব?


AYT: Setelah Haman masuk, raja bertanya kepadanya, "Haman, apa yang harus dilakukan terhadap orang yang raja berkenan menghormatinya?" Haman berkata dalam hatinya, "Siapakah orang yang raja berkenan menghormatinya lebih dari aku?



Bengali: তখন হামন ভিতরে আসলে রাজা তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, “রাজা যাকে সম্মান দেখাতে চান তার প্রতি কি করা উচিত?” তখন হামন মনে মনে ভাবল, রাজা আমাকে ছাড়া আর কার সম্মান করতে চাইবেন?

Gujarati: ત્યારે હામાન અંદર ગયો. એટલે રાજાએ તેને પૂછ્યું " જે માણસને માન આપવાની રાજાની ખુશી હોય તેને માટે શું કરવું જોઈએ?'' હવે હામાને મનમાં વિચાર્યું કે, મારા કરતાં બીજા કોને રાજા માન આપવા વધારે ખુશ થાય?''

Hindi: जब हामान भीतर आया, तब राजा ने उस से पूछा, “जिस मनुष्‍य की प्रतिष्‍ठा राजा करना चाहता हो तो उसके लिये क्‍या करना उचित होगा?” हामान ने यह सोचकर, कि मुझ से अधिक राजा किस की प्रतिष्‍ठा करना चाहता होगा?

Kannada: ಹಾಮಾನನು ಬಂದಾಗ, <<ಅರಸನು ಯಾರನ್ನಾದರು ಸನ್ಮಾನಿಸಬೇಕೆಂದು ಇಷ್ಟವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದರೆ ಅಂಥವನಿಗೆ ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದೇನು?>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: हामान आत आला तेव्हा राजाने त्याला विचारले, ज्याचा राजाने सन्मान करावा म्हणून राजाच्या मर्जीस आल्यास त्या माणसासाठी काय करावे? हामानाने मनातल्या मनात विचार केला, माझ्यापेक्षा कोणाचा अधिक मान करावा म्हणून राजाच्या मर्जीस येणार?

Odiya: ତହିଁରେ ହାମନ୍‍ ଭିତରକୁ ଆସନ୍ତେ, ରାଜା ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ରାଜା ଯାହାକୁ ସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରତି କଅଣ କରାଯିବ ?" ହାମନ୍‍ ମନେ ମନେ ଭାଳିଲେ, ରାଜା ମୋ' ବିନୁ ଆଉ କାହାକୁ ସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ଅଧିକ ତୁଷ୍ଟ ହେବେ ?

Punjabi: ਜਦ ਹਾਮਾਨ ਅੰਦਰ ਆਇਆ ਤਾਂ ਰਾਜਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, "ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਰਾਜਾ ਆਦਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੇ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ? " ਹਾਮਾਨ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਰਾਜਾ ਹੋਰ ਕਿਸਨੂੰ ਆਦਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ?

Tamil: ஆமான் உள்ளே வந்தபோது, ராஜா அவனை நோக்கி: ராஜா கனம்பண்ண விரும்புகிற மனிதனுக்கு என்ன செய்யப்படவேண்டும் என்று கேட்டான்; அதற்கு ஆமான், என்னைத்தவிர, யாரை ராஜா கனம்பண்ண விரும்புவார் என்று தன்னுடைய மனதிலே நினைத்து,

Telugu: <<రాజు ఎవరినైనా గొప్ప చేసి సత్కరించాలనుకుంటే ఏమి చేయాలి?>> అని రాజు అతన్ని అడిగాడు. హామాను <<నన్ను గాక రాజు మరి ఇంకెవరిని గొప్ప చేయాలనుకుంటాడు?>> అని తనలో తాను అనుకుని రాజుతో ఇలా అన్నాడు,


NETBible: So Haman came in, and the king said to him, “What should be done for the man whom the king wishes to honor?” Haman thought to himself, “Who is it that the king would want to honor more than me?”

NASB: So Haman came in and the king said to him, "What is to be done for the man whom the king desires to honor?" And Haman said to himself, "Whom would the king desire to honor more than me?"

HCSB: Haman entered, and the king asked him, "What should be done for the man the king wants to honor?" Haman thought to himself, "Who is it the king would want to honor more than me?"

LEB: So Haman came in. The king then asked him, "What should be done for the man whom the king wishes to reward?" Haman thought to himself, "Whom would the king wish to reward more than me?"

NIV: When Haman entered, the king asked him, "What should be done for the man the king delights to honour?" Now Haman thought to himself, "Who is there that the king would rather honour than me?"

ESV: So Haman came in, and the king said to him, "What should be done to the man whom the king delights to honor?" And Haman said to himself, "Whom would the king delight to honor more than me?"

NRSV: So Haman came in, and the king said to him, "What shall be done for the man whom the king wishes to honor?" Haman said to himself, "Whom would the king wish to honor more than me?"

REB: When he came in, the king asked him, “What should be done for the man whom the king wishes to honour?” Haman thought to himself, “Whom, other than myself, would the king wish to honour?”

NKJV: So Haman came in, and the king asked him, "What shall be done for the man whom the king delights to honor?" Now Haman thought in his heart, "Whom would the king delight to honor more than me?"

KJV: So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?

NLT: So Haman came in, and the king said, "What should I do to honor a man who truly pleases me?" Haman thought to himself, "Whom would the king wish to honor more than me?"

GNB: So Haman came in, and the king said to him, “There is someone I wish very much to honor. What should I do for this man?” Haman thought to himself, “Now who could the king want to honor so much? Me, of course.”

ERV: When Haman came in, the king asked him a question. He said, “Haman, what should be done for a man the king wants to honor?” Haman thought to himself, “Who is there that the king would want to honor more than me? I’m sure that the king is talking about honoring me.”

BBE: So Haman came in. And the king said to him, What is to be done to the man whom the king has delight in honouring? Then the thought came into Haman’s mind, Whom, more than myself, would the king have pleasure in honouring?

MSG: When Haman entered, the king said, "What would be appropriate for the man the king especially wants to honor?" Haman thought to himself, "He must be talking about honoring me--who else?"

CEV: When Haman entered the room, the king asked him, "What should I do for a man I want to honor?" Haman was sure that he was the one the king wanted to honor.

CEVUK: When Haman entered the room, the king asked him, “What should I do for a man I want to honour?” Haman was sure that he was the one the king wanted to honour.

GWV: So Haman came in. The king then asked him, "What should be done for the man whom the king wishes to reward?" Haman thought to himself, "Whom would the king wish to reward more than me?"


NET [draft] ITL: So Haman <02001> came <0935> in, and the king <04428> said <0559> to him, “What <04100> should be done <06213> for the man <0376> whom <0834> the king <04428> wishes <02654> to honor <03366>?” Haman <02001> thought <0559> to himself <03820>, “Who <04310> is it that the king <04428> would want to <02654> honor <03366> <06213> more <03148> than <04480> me?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 6 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran