Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 3 : 9 >> 

Assamese: আৰু সকলো বস্তুৰে সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বৰৰ নিগূঢ় পৰিকল্পনাৰ কথা সকলোকে জনাওঁ৷ এই নিগূঢ় সত্য পূৰ্ব কালৰে পৰা ঈশ্বৰৰ দ্বাৰা গুপ্ত আছিল।


AYT: dan membawa terang kepada setiap orang tentang rahasia yang tersembunyi selama berabad-abad dalam Allah, yang menciptakan segala sesuatu.



Bengali: যা আগে থেকে সব কিছুর সৃষ্টিকর্ত্তা ঈশ্বরের কাছে গোপন থেকেছে, সেই গোপন তত্বের বিধান কি,

Gujarati: અને ઈશ્વર જેમણે સર્વનું સર્જન કર્યું છે, તેમનામાં યુગોથી ગુપ્ત રહેલા મર્મનું વહીવટ શો છે તે હું સર્વને જણાવું.

Hindi: और सब पर यह बात प्रकाशित करूँ कि उस भेद का प्रबन्ध क्या है, जो सब के सृजनहार परमेश्‍वर में आदि से गुप्त था।

Kannada: ಹಾಗೂ ಸಮಸ್ತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ದೇವರಲ್ಲಿ ಆದಿಯಿಂದ ಗುಪ್ತವಾಗಿದ ಮರ್ಮದ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾರಿಗೂ ತಿಳಿಸುವಂತಹ ಕೃಪೆಯು ದೇವಜನರೊಳಗೆ ಅತ್ಯಲ್ಪನಾದ ನನಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು.

Malayalam: സകലവും സൃഷ്ടിച്ച ദൈവത്തിൽ അനാദികാലം മുതൽ മറഞ്ഞുകിടന്ന മർമ്മത്തിന്റെ വ്യവസ്ഥ ഇന്നതെന്നു എല്ലാവർക്കും പ്രകാശിപ്പിക്കുവാനുമായി ഈ കൃപ എനിക്കു നല്കിയിരിക്കുന്നു.

Marathi: आणि ज्याने सर्व निर्माण केले त्या देवाने युगादिकाळापासून जे रहस्य गुप्त ठेवले होते त्याची व्यवस्था काय आहे हे सर्व लोकास मी प्रकट करावे.

Odiya: ପୁଣି, ସର୍ବସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ପ୍ରାଚୀନ କାଳରୁ ଗୁପ୍ତ ହୋଇ ରହିଥିବା ନିଗୂଢ଼ତତ୍ତ୍ୱ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ତାହାଙ୍କ ସଂକଳ୍ପ କ'ଣ, ତାହା ଆଲୋକରେ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇଅଛି,

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਾਂ ਕਿ ਉਸ ਭੇਤ ਦੀ ਕੀ ਜੁਗਤੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਆਦ ਤੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਵਸਤਾਂ ਉਤਪਤ ਕੀਤੀਆਂ !

Tamil: தேவன் நம்முடைய கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள் கொண்டிருந்த அநாதி தீர்மானத்தின்படி,

Telugu: సర్వ సృష్టికర్త అయిన దేవునిలో అనాది నుండీ దాగి ఉన్న ఆ మర్మాన్ని అందరికీ వెల్లడిపరచడానికీ దేవుడు ఆ కృపను నాకు అనుగ్రహించాడు.

Urdu: और सब पर ये बात रोशन करूँ कि जो राज़ अज़ल से सब चीज़ों के पैदा करनेवाले ख़ुदा में छुपा रहा उसका क्या इन्तज़ाम है।


NETBible: and to enlighten everyone about God’s secret plan – a secret that has been hidden for ages in God who has created all things.

NASB: and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

HCSB: and to shed light for all about the administration of the mystery hidden for ages in God who created all things.

LEB: and to enlighten everyone [as to] what [is] the administration of the mystery hidden from the ages by God, who created all [things],

NIV: and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

ESV: and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things,

NRSV: and to make everyone see what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things;

REB: and of bringing to light how this hidden purpose was to be put into effect. It lay concealed for long ages with God the Creator of the universe,

NKJV: and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;

KJV: And to make all [men] see what [is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

NLT: I was chosen to explain to everyone this plan that God, the Creator of all things, had kept secret from the beginning.

GNB: and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages,

ERV: And God gave me the work of telling all people about the plan for his secret truth. That secret truth has been hidden in him since the beginning of time. He is the one who created everything.

EVD: And God gave me the work of telling all people about the plan for God’s secret truth. That secret truth has been hidden in God since the beginning of time. God is the One who created everything.

BBE: And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;

MSG: My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along.

Phillips NT: and to make plain to all men the meaning of that divine secret which he who created everything has kept hidden from the creation until now.

CEV: God, who created everything, wanted me to help everyone understand the mysterious plan that had always been hidden in his mind.

CEVUK: God, who created everything, wanted me to help everyone understand the mysterious plan that had always been hidden in his mind.

GWV: He allowed me to explain the way this mystery works. God, who created all things, kept it hidden in the past.


NET [draft] ITL: and <2532> to enlighten <5461> everyone <5101> about God’s secret <3466> plan– a secret that has been hidden <613> for <575> ages <165> in <1722> God <2316> who has created <2936> all things <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 3 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran