Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 2 : 19 >> 

Assamese: হে অনা-ইহুদী সকল, আপোনালোক এতিয়াৰ পৰা পুনৰ অতিথি বা বিদেশী নহয়; কিন্তু ঈশ্বৰৰ পবিত্ৰ লোকৰ সৈতে আপোনালোকো সহ-নাগৰিক আৰু ঈশ্বৰৰ পৰিয়াল স্বৰূপ হৈছে।


AYT: Jadi, kamu bukan lagi orang-orang asing dan pendatang, tetapi sesama warga dengan orang-orang kudus dan anggota-anggota keluarga Allah,



Bengali: অতএব তোমরা আর অপরিচিত ও বিদেশী নও, কিন্তু পবিত্রদের নিজের লোক এবং ঈশ্বরের বাড়ির লোক।

Gujarati: એ માટે તમે હવે પારકા તથા બહારના નથી, પણ સંતોની સાથેના એક નગરના તથા ઈશ્વરના કુટુંબના છો.

Hindi: इसलिए तुम अब परदेशी और मुसाफिर नहीं रहे, परन्तु पवित्र लोगों के संगी स्वदेशी और परमेश्‍वर के घराने के हो गए।

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಪರದೇಶದವರೂ ಅನ್ಯರೂ ಆಗಿರದೇ ದೇವಜನರೊಂದಿಗೆ ಒಂದೇ ಸಂಸ್ಥಾನದವರೂ ದೇವರ ಮನೆಯವರೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: ആകയാൽ നിങ്ങൾ ഇനി അന്യന്മാരും പരദേശികളുമല്ല വിശുദ്ധരുടെ സഹപൌരന്മാരും ദൈവത്തിന്റെ ഭവനക്കാരുമത്രേ.

Marathi: यामुळे, तुम्ही आता परके आणि परराष्ट्रीय नाहीत. तर त्याएेवजी तुम्ही पवित्रजनांच्या बरोबरचे सहनागरिक आणि देवाचे कुटुंबीय आहात

Odiya: ଅତଏବ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଉ ବିଦେଶୀ ବା ପ୍ରବାସୀ ନୁହଁ, କିନ୍ତୁ ସାଧୁମାନଙ୍କ ସହିତ ସହନାଗରିକ ଓ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପରିବାରଭୁକ୍ତ ଅଟ;

Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਰਾਏ ਅਤੇ ਪਰਦੇਸੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਵਤਨੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਹੋ !

Tamil: ஆகவே, நீங்கள் இனி அந்நியர்களும் பரதேசிகளுமாக இல்லாமல், பரிசுத்தவான்களோடு ஒரே நகரத்தாரும் தேவனுடைய குடும்பத்தினராக இருந்து,

Telugu: కాబట్టి యూదేతరులైన మీరు ఇకమీదట అపరిచితులూ పరదేశులూ కారు. పరిశుద్ధులతో సాటి పౌరులు, దేవుని కుటుంబ సభ్యులు.

Urdu: पस अब तुम परदेसी और मुसाफिर नहीं रहे, बल्कि मुकद्सों के हमवतन और ख़ुदा के घराने के हो गए।


NETBible: So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,

NASB: So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,

HCSB: So then you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God's household,

LEB: Consequently, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens of the saints and members of the household of God,

NIV: Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow-citizens with God’s people and members of God’s household,

ESV: So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,

NRSV: So then you are no longer strangers and aliens, but you are citizens with the saints and also members of the household of God,

REB: Thus you are no longer aliens in a foreign land, but fellow-citizens with God's people, members of God's household.

NKJV: Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,

KJV: Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

NLT: So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.

GNB: So then, you Gentiles are not foreigners or strangers any longer; you are now citizens together with God's people and members of the family of God.

ERV: So now you non-Jewish people are not visitors or strangers, but you are citizens together with God’s holy people. You belong to God’s family.

EVD: So now you {non-Jews} are not visitors or strangers. Now you are citizens together with God’s holy people. You belong to God’s family.

BBE: So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God,

MSG: That's plain enough, isn't it? You're no longer wandering exiles. This kingdom of faith is now your home country. You're no longer strangers or outsiders. You [belong] here, with as much right to the name Christian as anyone. God is building a home. He's using us all--irrespective of how we got here--in what he is building.

Phillips NT: So you are no longer outsiders or aliens, but fellowcitizens with every other Christianyou belong now to the household of God.

CEV: You Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens with everyone else who belongs to the family of God.

CEVUK: You Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens with everyone else who belongs to the family of God.

GWV: That is why you are no longer foreigners and outsiders but citizens together with God’s people and members of God’s family.


NET [draft] ITL: So <686> then <3767> you are <1510> no longer <3765> foreigners <3581> and <2532> noncitizens <3941>, but <235> you are <1510> fellow citizens <4847> with the saints <40> and <2532> members of <3609> God’s <2316> household <3609>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 2 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran