Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া বেলচচৰ ৰজা অতিশয় ব্যাকুল হ’ল, তেওঁৰ মুখ বিবৰ্ণ হ’ল, আৰু তেওঁৰ প্ৰধানলোকবিলাকো বিহ্ববল হ’ল।


AYT: Lalu, raja Belsyazar menjadi sangat cemas dan wajahnya pucat. Para pembesarnya pun menjadi kebingungan.



Bengali: তখন রাজা বেলশৎসর খুবই চিন্তিত হয়ে পড়লেন এবং তাঁর মুখের চেহারা বিবর্ণ হয়ে গেল। তাঁর মহান লোকেরা হতভম্ব হয়ে গেলেন।

Gujarati: તેથી રાજા બેલ્શાસ્સાર ખૂબ ભયભીત થયો અને તેનો ચહેરો ઊતરી ગયો. તેના અમીરઉમરાવો પણ ગૂંચવણમાં પડ્યા.

Hindi: इस पर बेलशस्‍सर राजा निपट घबरा गया और भयातुर हो गया; और उसके प्रधान भी बहुत व्‍याकुल हुए।

Kannada: ಆಗ ರಾಜನಾದ ಬೇಲ್ಶಚ್ಚರನು ಬಹಳ ಕಳವಳಗೊಂಡು ಕಳೆಗುಂದಿದನು, ಅವನ ಮುಖಂಡರೂ ವಿಸ್ಮಯಗೊಂಡರು.

Marathi: तेव्हा राजा बेलशस्सर चिंतातूर झाला आणि त्याचे तोंड पडले. त्याचे सरदार गोंधळून गेले.

Odiya: ତେଣୁ ରାଜା ବେଲ୍‍ଶତ୍ସର ଅତିଶୟ ଉଦ୍‍ବିଗ୍ନ ହେଲା ଓ ତାହାର ମୁଖ ବିବର୍ଣ୍ଣ ହେଲା, ଆଉ ତାହାର ଅମାତ୍ୟଗଣ ବିସ୍ମୟାପନ୍ନ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਬੇਲਸ਼ਸੱਰ ਰਾਜਾ ਬਹੁਤ ਘਬਰਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਬਦਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਰਧਾਨ ਹੱਕੇ ਬੱਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ।

Tamil: அப்பொழுது ராஜாவாகிய பெல்ஷாத்சார் மிகவும் கலங்கினான்; அவனுடைய முகம் வேறுபட்டது; அவனுடைய பிரபுக்கள் திகைத்தார்கள்.

Telugu: అందువల్ల బెల్షస్సరు రాజు మరింత భయపడ్డాడు. అధికారులంతా ఆశ్చర్యపడేలా అతని ముఖం వికారంగా మారిపోయింది.


NETBible: Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.

NASB: Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face grew even paler, and his nobles were perplexed.

HCSB: Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.

LEB: King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn’t know what to do.

NIV: So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

ESV: Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.

NRSV: Then King Belshazzar became greatly terrified and his face turned pale, and his lords were perplexed.

REB: Then his deep dismay drove all colour from King Belshazzar's cheeks, and his nobles were in a state of confusion.

NKJV: Then King Belshazzar was greatly troubled, his countenance was changed, and his lords were astonished.

KJV: Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

NLT: So the king grew even more alarmed, and his face turned ashen white. His nobles, too, were shaken.

GNB: In his distress King Belshazzar grew even paler, and his noblemen had no idea what to do.

ERV: King Belshazzar’s officials were confused, and the king became even more afraid and worried. His face was white from fear.

BBE: Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.

MSG: So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic.

CEV: and they were completely puzzled. Now the king was more afraid than ever before, and his face turned white as a ghost.

CEVUK: and they were completely puzzled. Now the king was more afraid than ever before, and his face turned white as a ghost.

GWV: King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn’t know what to do.


NET [draft] ITL: Then <0116> King <04430> Belshazzar <01113> was very <07690> terrified <0927>, and he was visibly shaken <08133>. His nobles <07261> were completely dumbfounded <07672>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 5 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran