Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 19 >> 

Assamese: তেতিয়া বেলটচচৰ নামেৰে প্ৰখ্যাত দানিয়েলে অলপ বেলি তধা লাগি চিন্তাত ব্যাকুল হ’ল। তাতে ৰজাই উত্তৰ দি ক’লে,হে বেলটচচৰ, সেই সপোন আৰু তাৰ ফলিতাই তোমাক ব্যাকুল নকৰক। বেলটচচৰে উত্তৰ দি ক’লে, হে মোৰ প্ৰভু, আপোনাক ঘিণ কৰোতাবোৰলৈ এই সপোন, আৰু আপোনাৰ বৈৰীবোৰলৈ ইয়াৰ ফলিতা হওক।


AYT: Lalu, Daniel yang dinamainya Beltsazar, tercengang beberapa saat, sekaligus pikiran-pikirannya menggelisahkan dia. Berkatalah raja, "Beltsazar, janganlah mimpi dan maknanya itu menggelisahkanmu", Beltsazar menjawab, "Tuanku, mimpi itu tertimpa atas musuh tuanku dan artinya atas musuh tuanku!



Bengali: তখন দানিয়েল, যার নাম বেল্টশৎসর ছিল, কিছুক্ষণের জন্য হতভম্ভ হয়ে গেলেন এবং তাঁর চিন্তা তাঁকে প্রচণ্ডভাবে চিন্তিত করে তুলল। রাজা বললেন, “হে বেল্টশৎসর, স্বপ্ন অথবা তার অর্থ তোমাকে চিন্তিত না করুক।” বেল্টশৎসর উত্তর দিয়ে বললেন, “আমার প্রভু, এই স্বপ্ন তাদের জন্য হোক যারা আপনাকে ঘৃণা করে এবং এর অর্থ আপনার শত্রুদের প্রতি ঘটুক।

Gujarati: ત્યારે દાનિયેલ, જેનું નામ બેલ્ટશાસ્સાર પણ હતું, તે કેટલીક વાર સુધી ઘણો ઉદાસ થઈ ગયો. તેના મનમાં જે વિચારો આવ્યા તેનાથી તે ભયભીત થઈ ગયો. પણ રાજાએ તેને કહ્યું, "બેલ્ટશાસ્સાર, સ્વપ્નથી કે તેના અર્થથી તું ગભરાઈશ નહિ." બેલ્ટશાસ્સારે જવાબ આપ્યો, "મારા સ્વામી, તે સ્વપ્ન તમારા દ્વેષીઓને તથા તેનો અર્થ તમારા દુશ્મનોને લાગુ પડો.

Hindi: तब दानिय्‍येल जिसका नाम बेलतशस्‍सर भी था, घड़ी भर घबराता रहा, और सोचते-सोचते व्‍याकुल हो गया। तब राजा कहने लगा, “हे बेलतशस्‍सर इस स्‍वप्‍न से, वा इसके फल से तू व्‍याकुल मत हो।” बेलतशस्‍सर ने कहा, “हे मेरे प्रभु, यह स्‍वप्‍न तेरे बैरियों पर, और इसका अर्थ तेरे द्रोहियों पर फले!

Kannada: ಆಗ ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರನೆಂಬ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ದಾನಿಯೇಲನು ತನ್ನ ಬುದ್ಧಿಗೆ ತೋರಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡು ಭಯಪಟ್ಟು ಸಲ್ಪ ಸಮಯ ಸ್ತಬ್ಧನಾದನು. ರಾಜನು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ, <<ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರನೇ, ನನ್ನ ಕನಸಾಗಲಿ, ಅದರ ಅರ್ಥವಾಗಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆದರಿಸದಿರಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರನು, <<ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ಆ ಕನಸು ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಫಲಿಸಲಿ, ಅದರ ಅರ್ಥವು ನಿನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳ ಅನುಭವಕ್ಕೆ ಬರಲಿ!

Marathi: मग दानीएल ज्यास बेल्टशस्सर नाव देण्यात आले होते काही क्षणासाठी गोंधळून गेला आणि त्याचे मन अस्वस्थ झाले राजा म्हणाला, “बेल्टशस्सर हे स्वप्न किंवा त्याच्या अर्थाने तू घाबरू नकोस” तेव्हा बोलटशस्सर म्हणाला, “माझ्या स्वामी हे स्वप्न तुझ्या द्वेष करणाऱ्यास आणि ज्याचा अर्थ तुझ्या शत्रुस लागू पडो.

Odiya: ତହିଁରେ ବେଲ୍‍ଟଶତ୍ସର ନାମକ ଦାନିୟେଲ କ୍ଷଣକାଳ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ ରହିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ଭାବନା ତାଙ୍କୁ ବ୍ୟାକୁଳିତ କଲା । ରାଜା ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, ହେ ବେଲ୍‍ଟଶତ୍ସର, ସେହି ସ୍ୱପ୍ନ ଅବା ତହିଁର ଅର୍ଥ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ବ୍ୟାକୁଳିତ ନ କରୁ । ବେଲ୍‍ଟଶତ୍ସର ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, ହେ ମୋର ପ୍ରଭୁ, ଯେଉଁମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ସ୍ୱପ୍ନ ହେଉ ଓ ଆପଣଙ୍କ ବିପକ୍ଷମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତହିଁର ଅର୍ଥ ଘଟୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਨੀਏਲ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਬੇਲਟਸ਼ਸੱਰ ਵੀ ਸੀ ਕੁਝ ਦੇਰ ਤੱਕ ਚੁੱਪ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਖ਼ਿਆਲਾਂ ਤੋਂ ਘਬਰਾਇਆ । ਰਾਜੇ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਬੇਲਟਸ਼ਸੱਰ ਸੁਫ਼ਨੇ ਤੋਂ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅਰਥ ਤੋਂ ਨਾ ਘਬਰਾ ! ਬੇਲਟਸ਼ਸੱਰ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਵਾਮੀ, ਇਹ ਸੁਫ਼ਨਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਤੇ ਉਹ ਦਾ ਅਰਥ ਤੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਲਈ ਹੋਵੇ !

Tamil: அப்பொழுது பெல்தெஷாத்சாரென்னும் பெயருள்ள தானியேல் சற்றுநேரம் திகைத்துச் சிந்தித்துக் கலங்கினான். ராஜா அவனை நோக்கி: பெல்தெஷாத்சாரே, கனவும் அதின் அர்த்தமும் உன்னைக் கலங்கச்செய்யவேண்டியதில்லை என்றான்; அப்பொழுது பெல்தெஷாத்சார் மறுமொழியாக: என் எஜமானனே, அந்தச் கனவு உம்முடைய பகைவர்களிடத்திலும், அதின் அர்த்தம் உம்முடைய எதிரிகளிடத்திலும் பலிக்கக்கடவது.

Telugu: బెల్తెషాజర్ అనే పేరున్న దానియేలు ఒక గంట సేపు ఎంతో ఆశ్చర్యానికి లోనై తన మనస్సులో తీవ్రమైన కలవరం చెందాడు. అప్పుడు రాజు <<బెల్తెషాజర్, ఈ దర్శనం గురించి గానీ, దాని భావం గురించి గానీ నువ్వు కంగారు పడవద్దు>> అన్నాడు. బెల్తెషాజర్ జవాబిస్తూ<<ప్రభూ, ఇలాంటి దర్శనం, దాని భావం మీ శత్రువులకు, మిమ్మల్ని ద్వేషించే వాళ్లకు వచ్చి ఉంటే సమంజసంగా ఉండేది.>>


NETBible: Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!

NASB: "Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said, ‘Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.’ Belteshazzar replied, ‘My lord, if only the dream applied to those who hate you and its interpretation to your adversaries!

HCSB: Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said, "Belteshazzar, don't let the dream or its interpretation alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!

LEB: Then Daniel (who had been renamed Belteshazzar) was momentarily stunned. What he was thinking frightened him. I told him, "Belteshazzar, don’t let the dream and its meaning frighten you." Belteshazzar answered, "Sir, I wish that the dream were about those who hate you and its meaning were about your enemies.

NIV: Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!

ESV: Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said, "Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you." Belteshazzar answered and said, "My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies!

NRSV: Then Daniel, who was called Belteshazzar, was severely distressed for a while. His thoughts terrified him. The king said, "Belteshazzar, do not let the dream or the interpretation terrify you." Belteshazzar answered, "My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation for your enemies!

REB: Daniel, who was called Belteshazzar, was dumbfounded for a moment, dismayed by his thoughts; but the king said, “Do not let the dream and its interpretation dismay you.” Belteshazzar answered, “My lord, if only the dream applied to those who hate you and its interpretation to your enemies!

NKJV: Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. So the king spoke, and said, "Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you." Belteshazzar answered and said, "My lord, may the dream concern those who hate you, and its interpretation concern your enemies!

KJV: Then Daniel, whose name [was] Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream [be] to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

NLT: "Upon hearing this, Daniel (also known as Belteshazzar) was overcome for a time, aghast at the meaning of the dream. Finally, the king said to him, ‘Belteshazzar, don’t be alarmed by the dream and what it means.’ "Belteshazzar replied, ‘Oh, how I wish the events foreshadowed in this dream would happen to your enemies, my lord, and not to you!

GNB: At this, Daniel, who is also called Belteshazzar, was so alarmed that he could not say anything. The king said to him, “Belteshazzar, don't let the dream and its message alarm you.” Belteshazzar replied, “Your Majesty, I wish that the dream and its explanation applied to your enemies and not to you.

ERV: Then Daniel (also called Belteshazzar) became very quiet for a while. What he was thinking bothered him. So the king said, “Belteshazzar, don’t let the dream or its meaning make you afraid.” Then Belteshazzar answered the king, “My lord, I wish the dream were about your enemies, and I wish the meaning of the dream were about those against you.

BBE: Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was at a loss for a time, his thoughts troubling him. The king made answer and said, Belteshazzar, do not be troubled by the dream or by the sense of it. Belteshazzar, answering, said, My lord, may the dream be about your haters, and its sense about those who are against you.

MSG: At first Daniel, who had been renamed Belteshazzar in Babylon, was upset. The thoughts that came swarming into his mind terrified him. "Belteshazzar," the king said, "stay calm. Don't let the dream and its interpretation scare you." "My master," said Belteshazzar, "I wish this dream were about your enemies and its interpretation for your foes.

CEV: For a while, Daniel was terribly confused and worried by what he was thinking. But I said, "Don't be bothered either by the dream or by what it means." Daniel replied: Your Majesty, I wish the dream had been against your enemies.

CEVUK: For a while, Daniel was terribly confused and worried by what he was thinking. But I said, “Don't be bothered either by the dream or by what it means.” Daniel replied: Your Majesty, I wish the dream had been against your enemies.

GWV: Then Daniel (who had been renamed Belteshazzar) was momentarily stunned. What he was thinking frightened him. I told him, "Belteshazzar, don’t let the dream and its meaning frighten you." Belteshazzar answered, "Sir, I wish that the dream were about those who hate you and its meaning were about your enemies.


NET [draft] ITL: Then <0116> Daniel <01841> (whose <01768> name <08036> is also Belteshazzar <01096>) was upset <08075> for a brief <02298> time <08160>; his thoughts <07476> were alarming <0927> him. The king <04430> said <0560> <06032>, “Belteshazzar <01096>, don’t <0409> let the dream <02493> and its interpretation <06591> alarm <0927> you.” But Belteshazzar <01096> replied <06032>, “Sir <04756>, if only the dream <02493> were for <0560> your enemies <08131> and its interpretation <06591> applied to your adversaries <06146>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 4 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran