Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 25 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই উত্তৰ দি ক’লে, চোৱা, মই চাৰিজন মানুহ দেখিছোঁ; তেওঁবিলাকে মুকলি হৈ জুইৰ মাজত অহা-যোৱা কৰিছে, তেওঁবিলাকে একো দুখ পোৱা নাই; আৰু চতুৰ্থ জনৰ আকৃতি দেৱপুত্ৰৰ নিচিনা।


AYT: Ia menjawab dan berkata, "Akan tetapi, aku melihat empat orang berjalan-jalan di tengah-tengah api itu, mereka tidak terluka, dan yang keempat itu seperti anak dewa!



Bengali: তিনি বললেন, “কিন্তু আমি চারজন লোককে মুক্ত অবস্থায় আগুনের মধ্যে ঘুরে বেড়াতে দেখছি এবং তাদের কোন ক্ষতি হয়নি। আর চতুর্থ জনের প্রতাপ দেখতে দেবতাদের পুত্রের মত।”

Gujarati: પછી તેણે કહ્યું, "પણ હું તો ચાર માણસોને અગ્નિમાં ચારેબાજુ છૂટા ફરતા જોઉં છું અને તેઓને કંઈ ઈજા થયેલી નથી. ચોથાનું સ્વરૂપ તો દેવપુત્ર જેવું દેખાય છે."

Hindi: फिर उसने कहा, “अब मैं देखता हूँ कि चार पुरूष आग के बीच खुले हुए टहल रहे हैं, और उनको कुछ भी हानि नहीं पहुँची; और चौथे पुरूष का स्‍वरूप ईश्‍वर के पुत्र के सदृश्‍य है।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಇಗೋ, ಕಟ್ಟಿಲ್ಲದ ನಾಲ್ವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ, ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಹಾನಿಯೂ ಇಲ್ಲ; ನಾಲ್ಕನೆಯವನ ರೂಪವು ದೇವಕುಮಾರನ ರೂಪದಂತಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तो म्हणाला, मला असे दिसते की, चार माणसे अग्नीत मोकळे फिरत आहेत, त्यांना काही एक दुखापत नाही, चौथ्याचे तेज हे जनु देवपुत्रासारखे आहे.

Odiya: ରାଜା ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, ଦେଖ, ମୁଁ ଅଗ୍ନି ମଧ୍ୟରେ ଗମନ କରିବାର ଚାରି ମୁକ୍ତ ଲୋକ ଦେଖୁଅଛି ଓ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି କ୍ଷତି ହୋଇ ନାହିଁ; ପୁଣି, ଚତୁର୍ଥ ଲୋକର ମୂର୍ତ୍ତି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ୍ୟ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਭਈ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਚਾਰ ਮਨੁੱਖ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫਿਰਦੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਚੌਥੇ ਦਾ ਸਰੂਪ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਜਿਹਾ ਹੈ !

Tamil: அதற்கு அவன்: இதோ, நான்குபேர் விடுதலையாக அக்கினியின் நடுவிலே உலாவுகிறதைக் காண்கிறேன். அவர்களுக்கு ஒரு சேதமுமில்லை; நான்காம் நபரின் சாயல் தேவபுத்திரனுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறது என்றான்.

Telugu: అప్పుడు రాజు <<నేను నలుగురు మనుషులను చూస్తున్నాను. వాళ్ళు బంధించబడినట్టుగానీ, కాలిపోయినట్టు గానీ లేరు. వాళ్లకి ఎలాంటి ప్రమాదమూ జరగలేదు. వాళ్ళతో ఉన్న నాలుగో వ్యక్తి దైవ కుమారుని లాగా ఉన్నాడు>> అని అన్నాడు.


NETBible: He answered, “But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!”

NASB: He said, "Look! I see four men loosed and walking about in the midst of the fire without harm, and the appearance of the fourth is like a son of the gods!"

HCSB: He exclaimed, "Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods."

LEB: The king replied, "But look, I see four men. They’re untied, walking in the middle of the fire, and unharmed. The fourth one looks like a son of the gods."

NIV: He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."

ESV: He answered and said, "But I see four men unbound, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods."

NRSV: He replied, "But I see four men unbound, walking in the middle of the fire, and they are not hurt; and the fourth has the appearance of a god."

REB: “Yet”, he insisted, “I can see four men walking about in the fire, free and unharmed; and the fourth looks like a god.”

NKJV: "Look!" he answered, "I see four men loose, walking in the midst of the fire; and they are not hurt, and the form of the fourth is like the Son of God."

KJV: He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

NLT: "Look!" Nebuchadnezzar shouted. "I see four men, unbound, walking around in the fire. They aren’t even hurt by the flames! And the fourth looks like a divine being!"

GNB: “Then why do I see four men walking around in the fire?” he asked. “They are not tied up, and they show no sign of being hurt -- and the fourth one looks like an angel.”

ERV: The king said, “Look! I see four men walking around in the fire. They are not tied up and they are not burned. The fourth man looks like an angel.”

BBE: He made answer and said, Look! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are not damaged; and the form of the fourth is like a son of the gods.

MSG: "But look!" he said. "I see four men, walking around freely in the fire, completely unharmed! And the fourth man looks like a son of the gods!"

CEV: "But I see four men walking around in the fire," the king replied. "None of them is tied up or harmed, and the fourth one looks like a god."

CEVUK: “But I see four men walking around in the fire,” the king replied. “None of them is tied up or harmed, and the fourth one looks like a god.”

GWV: The king replied, "But look, I see four men. They’re untied, walking in the middle of the fire, and unharmed. The fourth one looks like a son of the gods."


NET [draft] ITL: He answered <0560> <06032>, “But <01888> I <0576> see <02370> four <0703> men <01400>, untied <08271> and walking around <01981> in the midst <01459> of the fire <05135>! No <03809> harm <02257> has come <0383> to them! And the appearance <07299> of the fourth <07244> is like <01821> that of a <01247> god <0426>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 3 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran