Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 24 >> 

Assamese: পাছে ৰজা নবূখদনেচৰে বিস্ময় মানি বেগাই উঠি তেওঁৰ মন্ত্ৰীবিলাকক ক’লে, আমি তিনি জন পুৰুষক জানো বান্ধি অগ্নিৰ মাজত পেলোৱা নাই? তেওঁবিলাকে উত্তৰ দি ক’লে, হয় মহাৰাজ।


AYT: Kemudian, Raja Nebukadnezar menjadi terkejut dan segera bangkit. Ia berkata kepada para menterinya, "Bukankah ketiga orang itu telah diikat dan dilemparkan ke dalam api itu?" Jawab mereka kepada raja, "Benar, ya Raja!



Bengali: তখন রাজা নবূখদনিৎসর আশ্চর্য্য হলেন এবং উঠে দাঁড়ালেন। তিনি তাঁর পরামর্শদাতাদের জিজ্ঞাসা করলেন, “আমরা কি তিনজন লোককে বেঁধে আগুনের মধ্যে ফেলে দিই নি?” তারা রাজাকে উত্তর দিল, “হ্যাঁ, মহারাজ।”

Gujarati: ત્યારે નબૂખાદનેસ્સાર રાજા આશ્ચર્ય પામીને તરત જ ઊભો થઈ ગયો. તેણે પોતાના સલાહકારોને પૂછ્યું, "શું આપણે ત્રણ માણસોને બાંધીને અગ્નિમાં નાખ્યા નહોતા?" તેઓએ રાજાને જવાબ આપ્યો, "હા રાજા, ચોક્કસ એવું જ છે."

Hindi: तब नबूकदनेस्‍सर राजा अचम्‍भित हुआ और घबराकर उठ खड़ा हुआ। और अपने मन्‍त्रियों से पूछने लगा, “क्‍या हम ने उस आग के बीच तीन ही पुरूष बन्‍धे हुए नहीं डलवाए?” उन्होंने राजा को उत्तर दिया, “हाँ राजा, सच बात तो है।”

Kannada: ಆಗ ರಾಜನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನು ಬೆಚ್ಚಿಬಿದ್ದು, ತಟ್ಟನೆ ಎದ್ದು ತನ್ನ ಮಂತ್ರಿಗಳಿಗೆ, <<ಕಟ್ಟಿದ ಮೂವರನ್ನು ನಾವು ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಹಾಕಿಸಲಿಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವರು ರಾಜನಿಗೆ, <<ಅರಸನೇ, ಹೌದು, ಹಾಕಿರುವುದು ಸತ್ಯ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: नंतर नबुखद्रेस्सर चकीत होऊन त्वरीत उभा राहिला त्याने आपल्या सल्लागारास विचारले, “आपण त्या तिघांना बांधून भट्टीत टाकले ना?” त्यांनी उत्तर दिले, निश्चित राजे.

Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା ନବୂଖଦ୍‍ନିତ୍ସର ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ ଶୀଘ୍ର ଉଠିଲା । ସେ ଆପଣା ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ଆମ୍ଭେମାନେ କି ତିନି ଲୋକଙ୍କୁ ବାନ୍ଧି ଅଗ୍ନି ମଧ୍ୟରେ ପକାଇ ନ ଥିଲୁ ? ସେମାନେ ରାଜାକୁ ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, ସତ୍ୟ ମହାରାଜ ।

Punjabi: ਤਦ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਰਾਜਾ ਹੱਕਾ-ਬੱਕਾ ਹੋ ਕੇ ਝੱਟ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ । ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਲਾਹਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗਾ, ਕੀ ਅਸੀਂ ਤਿੰਨ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਵਾਇਆ ? ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਹਾਂ ਰਾਜਾ, ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் பிரமித்து, உடனடியாக எழுந்திருந்து, தன் மந்திரிமார்களை நோக்கி: மூன்று மனிதர்களை அல்லவோ கட்டுண்டவர்களாக நெருப்பிலே போட்டோம் என்றான்; அவர்கள் ராஜாவிற்கு மறுமொழியாக: ஆம், ராஜாவே என்றார்கள்.

Telugu: తరువాత జరిగింది చూసిన రాజు నెబుకద్నెజరు ఆశ్చర్యపడి, ఆత్రుతగా లేచి నిలబడ్డాడు. తన మంత్రులతో <<మనం ముగ్గురిని బంధించి ఈ అగ్నిగుండంలో వేశాం కదా>> అని అడిగాడు. వాళ్ళు <<అవును రాజా>> అన్నారు.


NETBible: Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw into the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”

NASB: Then Nebuchadnezzar the king was astounded and stood up in haste; he said to his high officials, "Was it not three men we cast bound into the midst of the fire?" They replied to the king, "Certainly, O king."

HCSB: Then King Nebuchadnezzar jumped up in alarm. He said to his advisers, "Didn't we throw three men, bound, into the fire?" "Yes, of course, Your Majesty," they replied to the king.

LEB: Then Nebuchadnezzar was startled. He sprang to his feet. He asked his advisers, "Didn’t we throw three men into the fire?" "That’s true, Your Majesty," they answered.

NIV: Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."

ESV: Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He declared to his counselors, "Did we not cast three men bound into the fire?" They answered and said to the king, "True, O king."

NRSV: Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up quickly. He said to his counselors, "Was it not three men that we threw bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."

REB: Then King Nebuchadnezzar, greatly agitated, sprang to his feet, saying to his courtiers, “Was it not three men whom we threw bound into the fire?” They answered, “Yes, certainly, your majesty.”

NKJV: Then King Nebuchadnezzar was astonished; and he rose in haste and spoke, saying to his counselors, "Did we not cast three men bound into the midst of the fire?" They answered and said to the king, "True, O king."

KJV: Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, [and] spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

NLT: But suddenly, as he was watching, Nebuchadnezzar jumped up in amazement and exclaimed to his advisers, "Didn’t we tie up three men and throw them into the furnace?" "Yes," they said, "we did indeed, Your Majesty."

GNB: Suddenly Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement. He asked his officials, “Didn't we tie up three men and throw them into the blazing furnace?” They answered, “Yes, we did, Your Majesty.”

ERV: Then King Nebuchadnezzar jumped to his feet. He was very surprised and he asked his advisors, “We tied only three men, and we threw only three men into the fire. Is that right?” His advisors said, “Yes, King.”

BBE: Then King Nebuchadnezzar, full of fear and wonder, got up quickly, and said to his wise men, Did we not put three men in cords into the fire? and they made answer and said to the king, True, O King.

MSG: Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in alarm and said, "Didn't we throw three men, bound hand and foot, into the fire?" "That's right, O king," they said.

CEV: Suddenly the king jumped up and shouted, "Weren't only three men tied up and thrown into the fire?" "Yes, Your Majesty," the people answered.

CEVUK: Suddenly the king jumped up and shouted, “Weren't only three men tied up and thrown into the fire?” “Yes, Your Majesty,” the people answered.

GWV: Then Nebuchadnezzar was startled. He sprang to his feet. He asked his advisers, "Didn’t we throw three men into the fire?" "That’s true, Your Majesty," they answered.


NET [draft] ITL: Then <0116> King <04430> Nebuchadnezzar <05020> was startled <08429> and quickly <0927> got up <06966>. He said <0560> <06032> to his ministers <01907>, “Wasn’t <03809> it three <08532> men <01400> that we tied up <03729> and threw <07412> into <01459> the fire <05135>?” They replied <0560> <06032> to the king <04430>, “For sure <03330>, O king <04430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 3 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran