Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 10 >> 

Assamese: হে মহাৰাজ আপুনি এই আজ্ঞা কৰিছিল যে, যি জনে যেতিয়া শিঙা, বাঁহী, বীণা, চেৰেন্দা, চেতাৰ আৰু মৃদঙ্গ আদি নানাবিধ বাদ্য যন্ত্ৰৰ বাদ্য শুনিব, তেওঁ উবুৰি হৈ পৰি সেই সোণৰ মুৰ্ত্তিক সেৱা কৰিব;


AYT: Tuanku raja telah mengeluarkan perintah bahwa setiap orang yang mendengar bunyi sangkakala, seruling, kecapi, rebab, gambus, serunai, dan berbagai jenis bunyi-bunyian, mereka harus sujud menyembah kepada patung emas itu,



Bengali: মহারাজ, আপনি একটা আদেশ দিয়েছেন যে, প্রত্যেক লোক যখন সিঙ্গা, বাঁশী, তারের বাদ্যযন্ত্র, বীণা এবং বড় বাঁশী ও অন্যান্য সমস্ত রকমের বাজনার শব্দ শুনবে তখন অবশ্যই উপুড় হয়ে পড়ে সোনার মূর্তিকে প্রণাম করবে;

Gujarati: તમે એવો હુકમ ફરમાવ્યો કે, દરેક માણસ કે જે રણશિંગડાં, શરણાઈઓ, વીણાઓ, સિતારો, સારંગીઓ તથા સર્વ પ્રકારના વાજિંત્રોનો અવાજ સાંભળે તેણે સોનાની મૂર્તિને સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કરવા.

Hindi: हे राजा, तू ने तो यह आज्ञा दी है कि जो मनुष्‍य नरसिंगे, बांसुली, वीणा, सारंगी, सितार, शहनाई आदि सब प्रकार के बाजों का शब्‍द सुने, वह गिरकर उस सोने की मूरत को दण्‍डवत करे;

Kannada: ಪ್ರಭುವೇ, ತುತೂರಿ, ಕೊಳಲು, ಕಿನ್ನರಿ, ತಂಬೂರಿ, ವೀಣೆ, ವಾಲಗ ಮುಂತಾದ ಸಕಲ ವಾದ್ಯಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು, ಬಂಗಾರದ ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲಿ.

Marathi: महाराज तुम्ही असा फर्मान काढला की, जो कोणी शिंग, बासरी, सतार, विणा, पुंगी आणि इतर वाद्याचा आवाज ऐकतो त्याने सुवर्ण् पुतळयास दंडवत करावे.

Odiya: ହେ ମହାରାଜ, ଆପଣ ଆଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି ଯେ, ଯେକେହି ଶୃଙ୍ଗ, ବଂଶୀ, ବୀଣା, ଚତୁସ୍ତନ୍ତ୍ରୀ, ନେବଲ, ମୃଦଙ୍ଗ ଓ ସବୁ ପ୍ରକାର ବାଦ୍ୟ ଶୁଣିବ, ସେ ଉବୁଡ଼ ହୋଇ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିମାକୁ ପ୍ରଣାମ କରିବ;

Punjabi: ਹੇ ਰਾਜਾ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਕਿ ਹਰ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਜੋ ਤੁਰ੍ਹੀ, ਬਾਂਸਰੀ, ਬੀਨਾ, ਸਰੰਗੀ, ਬਰਬਤ, ਬੀਨ ਤੇ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਵਾਜਿਆਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣੇ ਤਾਂ ਝੁੱਕ ਕੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕੇ

Tamil: எக்காளம், நாதசுரம், கின்னரம், வீணை, சுரமண்டலம், தம்புரு முதலான கீதவாத்தியங்களின் சத்தத்தையும் கேட்கிற எந்த மனிதனும் கீழேவிழுந்து, பொற்சிலையைப் பணிந்துகொள்ளவேண்டுமென்றும்,

Telugu: రాజా, తమరు ఒక కట్టుబాటు నియమించారు. అది ఏమిటంటే, బాకాలు, వేణువులు, తీగె వాయిద్యాలు, వీణలు, తంబురలు, సన్నాయిలు ఇంకా అన్ని రకాల సంగీత వాయిద్యాల శబ్దాలు విన్న ప్రతి వ్యక్తీ ఆ బంగారు విగ్రహం ఎదుట సాష్టాంగపడి దానికి నమస్కరించాలి.


NETBible: You have issued an edict, O king, that everyone must bow down and pay homage to the golden statue when they hear the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music.

NASB: "You, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, and bagpipe and all kinds of music, is to fall down and worship the golden image.

HCSB: You as king have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, drum, and every kind of music must fall down and worship the gold statue.

LEB: Your Majesty, you gave an order that everyone who hears the sound of rams’ horns, flutes, lyres, harps, and three–stringed harps playing at the same time with all other kinds of instruments should bow down and worship the gold statue.

NIV: You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,

ESV: You, O king, have made a decree, that every man who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, shall fall down and worship the golden image.

NRSV: You, O king, have made a decree, that everyone who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, shall fall down and worship the golden statue,

REB: Your majesty has issued a decree that everyone who hears the sound of horn, pipe, zither, triangle, dulcimer, a full consort of music, must fall down and worship the gold image;

NKJV: "You, O king, have made a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music, shall fall down and worship the gold image;

KJV: Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

NLT: You issued a decree requiring all the people to bow down and worship the gold statue when they hear the sound of the musical instruments.

GNB: Your Majesty has issued an order that as soon as the music starts, everyone is to bow down and worship the gold statue,

ERV: King, you gave a command. You said that everyone who hears the sound of the horns, flutes, lyres, sambucas, harps, bagpipes, and all the other musical instruments must bow down and worship the gold idol.

BBE: You, O King, have given an order that every man, when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, comes to his ears, is to go down on his face in worship before the image of gold:

MSG: You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue,

CEV: You commanded everyone to bow down and worship the gold statue when the music played.

CEVUK: You commanded everyone to bow down and worship the gold statue when the music played.

GWV: Your Majesty, you gave an order that everyone who hears the sound of rams’ horns, flutes, lyres, harps, and three–stringed harps playing at the same time with all other kinds of instruments should bow down and worship the gold statue.


NET [draft] ITL: You <0607> have issued <07761> an edict <02942>, O king <04430>, that <01768> everyone <0606> <03606> must bow down <05308> and pay homage <05457> to the golden <01722> statue <06755> when <01768> they hear <08086> the sound <07032> of the horn <07162>, flute <04953>, zither <07030>, trigon <05443>, harp <06460>, pipes <05481>, and all <03606> kinds <02178> of music <02170>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 3 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran