Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 37 >> 

Assamese: হে মহাৰাজ, আপুনি ৰাজাধিৰাজ; স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰে আপোনাক ৰাজ্য, ঐশ্বয্য, পৰাক্ৰম, আৰু সন্মান দিলে;


AYT: Tuanku raja, raja segala raja, Allah semesta langit telah memberikan kerajaan, kekuasaan, kekuatan dan kemuliaan, adalah raja yang sangat penting. Allah surgawi memberikan kepadamu kerajaan, kuasa, kekuatan, dan kemuliaan,



Bengali: “মহারাজ, আপনি রাজাদের রাজা যাঁকে স্বর্গের ঈশ্বর রাজ্য, ক্ষমতা, শক্তি এবং সম্মান দান করেছেন।

Gujarati: હે રાજા, તમે રાજાધિરાજ છો. આપને આકાશનાં ઈશ્વરે રાજ્ય, સત્તા, ગૌરવ તથા પ્રતાપ આપ્યાં છે.

Hindi: हे राजा, तू तो महाराजाधिराज है, क्‍योंकि स्‍वर्ग के परमेश्‍वर ने तुझ को राज्‍य, सामर्थ, शक्ति और महिमा दी है,

Kannada: ಅರಸನೇ, ನೀನು ರಾಜಾಧಿರಾಜ, ಪರಲೋಕ ದೇವರು ನಿನಗೆ ರಾಜ್ಯಬಲ, ಪರಾಕ್ರಮ, ವೈಭವಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: राजा आपण, राजाधिराज आहात ज्यास स्वर्गाच्या देवाने राज्य, सामर्थ्य, बल आणि सन्मान दिला आहे.

Odiya: ହେ ମହାରାଜ, ଆପଣ ରାଜାଧିରାଜ; ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣଙ୍କୁ ରାଜ୍ୟ, ପରାକ୍ରମ, କ୍ଷମତା ଓ ମହିମା ଦେଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਰਾਜਾ, ਤੁਸੀਂ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਮਹਾਰਾਜੇ ਹੋ ਜਿਹ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਰਾਜ, ਸ਼ਕਤੀ, ਬਲ ਤੇ ਪਰਤਾਪ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: ராஜாவே, நீர் ராஜாதி ராஜாவாயிருக்கிறீர்; பரலோகத்தின் தேவன் உமக்கு ராஜரீகத்தையும், பராக்கிரமத்தையும், வல்லமையையும், மகிமையையும் அருளினார்.

Telugu: రాజా, పరలోకంలో ఉన్న దేవుడు రాజ్యాన్నీ, అధికారాన్నీ, బలప్రభావాలనూ ఘనతనూ మీకు అనుగ్రహించాడు. మీరు రాజులకు రాజుగా ప్రఖ్యాతి గాంచారు.


NETBible: “You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.

NASB: "You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;

HCSB: Your Majesty, you are king of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and glory.

LEB: "Your Majesty, you are the greatest king. The God of heaven has given you a kingdom. He has given you power, strength, and honor.

NIV: You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;

ESV: You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,

NRSV: You, O king, the king of kings—to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the might, and the glory,

REB: Your majesty, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom with its power, its might, and its honour,

NKJV: "You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;

KJV: Thou, O king, [art] a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

NLT: Your Majesty, you are a king over many kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.

GNB: Your Majesty, you are the greatest of all kings. The God of heaven has made you emperor and given you power, might, and honor.

ERV: King, you are the most important king. The God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory.

BBE: You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory,

MSG: You, O king, are the most powerful king on earth. The God of heaven has given you the works: rule, power, strength, and glory.

CEV: Your Majesty, you are the greatest of kings, and God has highly honored you with power

CEVUK: Your Majesty, you are the greatest of kings, and God has highly honoured you with power

GWV: "Your Majesty, you are the greatest king. The God of heaven has given you a kingdom. He has given you power, strength, and honor.


NET [draft] ITL: “You <0607>, O king <04430>, are the king <04430> of kings <04430>. The God <0426> of heaven <08065> has granted <03052> you sovereignty <04437>, power <02632>, strength <08632>, and honor <03367>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 2 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran