Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 38 >> 

Assamese: কিন্তু দুৰ্গ দেৱতাৰ ঠাইত তেওঁ দুৰ্গ দেৱতাক সন্মান কৰিব, নিজৰ পূৰ্ব-পুৰুষবিলাকে নজনা দেৱতা এজনক সোণ, ৰূপ, মণি, আৰু মনোহৰ বস্তুৰে সন্মান কৰিব।


AYT: Sebagai ganti semuanya itu, ia akan memuja ilah benteng-benteng; ilah yang tidak dikenal oleh nenek moyangnya akan dimuliakannya dengan emas, perak, permata, dan barang-barang berharga.



Bengali: তাদের পরিবর্তে সে দূর্গের দেবতাকে সম্মান করবে। যে দেবতাকে তার পূর্বপুরুষেরা জানে না তাকে সে সোনা, রূপা, মূল্যবান পাথর ও দামী উপহার দিয়ে সম্মান করবে।

Gujarati: તેઓને બદલે તે કિલ્લાઓના દેવનો આદર કરશે. જેને તેના પૂર્વજો જાણતા નહોતા તેનો તે સોનાંચાંદી, મૂલ્યવાન પથ્થરથી તથા કિંમતી ભેટસોગાદોથી આદર કરશે.

Hindi: वह अपने राजपद पर स्‍थिर रहकर दृढ़ गढ़ों ही के देवता का सम्‍मान करेगा, एक ऐसे देवता का जिसे उसके पुरखा भी न जानते थे, वह सोना, चान्‍दी, मणि और मनभावनी वस्तुएँ चढ़ाकर उसका सम्‍मान करेगा।

Kannada: ಕುಲದೇವರಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ದುರ್ಗಾಭಿಮಾನಿ ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸುವನು; ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಯದ ದೇವರನ್ನು ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರದಿಂದಲೂ, ರತ್ನಗಳಿಂದಲೂ, ಅಮೂಲ್ಯ ವಸ್ತುಗಳಿಂದಲೂ ಸೇವಿಸುವನು.

Marathi: त्याच्याऐवजी दुर्गाच्या देवाताचा आदर करील तो त्या देवाचा आदर करील ज्याची ओळख त्याच्या पुर्वजास नव्हती तो सोने रुपे, हिरे आणि बहुमुल्य वस्तुंनी त्यांची पुजा करील.

Odiya: ମାତ୍ର ଆପଣା ସ୍ଥାନରେ ସେ ଦୁର୍ଗର ଦେବତାକୁ ସମ୍ମାନ କରିବ ଓ ତାହାର ପିତୃଗଣର ଅଜ୍ଞାତ ଦେବତାକୁ ସୁନା, ରୂପା, ବହୁମୂଲ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତର ଓ ମନୋହର ଦ୍ରବ୍ୟ ଦେଇ ସମ୍ମାନ କରିବ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਥਾਂ ਤੇ ਕੋਟਾਂ ਦੇ ਦਿਓਤੇ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇਵਤੇ ਦਾ ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਸੋਨੇ, ਚਾਂਦੀ, ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਪੱਥਰ ਅਤੇ ਸੁਆਦ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਨਾਲ ਆਦਰ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: பாதுகாப்புகளின் தேவனைத் தன் இடத்திலே கனப்படுத்தி, தன் முற்பிதாக்கள் அறியாத ஒரு தேவனைப் பொன்னினாலும், வெள்ளியினாலும், இரத்தினங்களினாலும், விலையுயர்ந்த பொருட்களினாலும் கனப்படுத்துவான்.

Telugu: అతడు కోట గోడల దేవుణ్ణి ఘన పరుస్తాడు. అతడు తన పితరులకు తెలియని దేవుణ్ణి వెండి బంగారాలను, వెలగల రాళ్ళను అర్పించి కొలుస్తాడు.


NETBible: What he will honor is a god of fortresses – a god his fathers did not acknowledge he will honor with gold, silver, valuable stones, and treasured commodities.

NASB: "But instead he will honor a god of fortresses, a god whom his fathers did not know; he will honor him with gold, silver, costly stones and treasures.

HCSB: Instead, he will honor a god of fortresses--a god his fathers did not know--with gold, silver, precious stones, and riches.

LEB: Instead, he will honor the god of fortresses. With gold, silver, precious stones, and other expensive things he will honor a god his ancestors never heard of.

NIV: Instead of them, he will honour a god of fortresses; a god unknown to his fathers he will honour with gold and silver, with precious stones and costly gifts.

ESV: He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.

NRSV: He shall honor the god of fortresses instead of these; a god whom his ancestors did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.

REB: he will honour the god of fortresses, a god unknown to his ancestors, with gold and silver, gems and costly gifts.

NKJV: "But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things.

KJV: But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

NLT: Instead of these, he will worship the god of fortresses––a god his ancestors never knew––and lavish on him gold, silver, precious stones, and costly gifts.

GNB: Instead, he will honor the god who protects fortresses. He will offer gold, silver, jewels, and other rich gifts to a god his ancestors never worshiped.

ERV: The northern king will not worship any god, but he will worship power. Power and strength will be his god. His ancestors didn’t love power as he does. He will honor the god of power with gold and silver, expensive jewels, and gifts.

BBE: But in place of this he will give honour to the god of armed places, and to a god of whom his fathers had no knowledge he will give honour with gold and silver and jewels and things to be desired.

MSG: He'll even stoop to despising the God of the holy ones, and in the place where God is worshiped he will put on exhibit, with a lavish show of silver and gold and jewels, a new god that no one has ever heard of.

CEV: and worship only the so-called god of fortresses, who was unknown to his ancestors. And he will honor it with gold, silver, precious stones, and other costly gifts.

CEVUK: and worship only the so-called god of fortresses, who was unknown to his ancestors. And he will honour it with gold, silver, precious stones, and other costly gifts.

GWV: Instead, he will honor the god of fortresses. With gold, silver, precious stones, and other expensive things he will honor a god his ancestors never heard of.


NET [draft] ITL: What he will honor <03513> is a god <0433> of fortresses <03653> <05921> <04581>– a god <0433> his fathers <01> did not <03808> acknowledge <03045> he will honor <03513> with gold <02091>, silver <03701>, valuable <03368> stones <068>, and treasured commodities <02530>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 11 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran