Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 32 >> 

Assamese: আৰু খোচামতিৰ বাক্যৰ দ্বাৰাই তেওঁ নিয়ম লঙ্ঘনকাৰীবোৰক ভ্ৰষ্ট কৰিব; কিন্তু যি প্ৰজাবিলাকে নিজ ঈশ্বৰক জানে, তেওঁবিলাক বলৱন্ত হৈ কৃতকাৰ্য্য হ’ব।


AYT: Orang-orang yang berlaku jahat terhadap Perjanjian akan membuat murtad dengan perkataan yang licin, tetapi umat yang mengenal Allahnya akan tetap kuat dan akan bertindak.



Bengali: সে তাদের তোষামোদ করবে যারা সেই নিয়ম অমান্য করেছে এবং তাদের বিপথে নিয়ে যাবে, কিন্তু যে লোকেরা তাদের ঈশ্বরকে জানে তারা শক্তিশালী হবে ও এর বিরুদ্ধে ব্যবস্থা গ্রহণ করবে।

Gujarati: કરારની વિરુદ્ધ ઉલ્લંઘન કરનારને તે ખુશામતથી ધર્મભ્રષ્ટ કરશે, પણ પોતાના ઈશ્વરને ઓળખનારા લોકો તો મજબૂત થશે અને પરાક્રમી કામો કરશે.

Hindi: और जो लोग दुष्‍ट होकर उस वाचा को तोड़ेंगे, उनको वह चिकनी-चुपड़ी बातें कह कहकर भक्‍तिहीन कर देगा; परन्‍तु जो लोग अपने परमेश्‍वर का ज्ञान रखेंगे, वे हियाव बान्‍धकर बड़े काम करेंगे।

Kannada: ನಿಬಂಧನ ದ್ರೋಹಿಗಳು ಅವನ ನಯನುಡಿಗಳಿಂದ ಕೆಟ್ಟುಹೋಗುವರು. ತಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಅರಿತವರೋ ದೃಢಚಿತ್ತರಾಗಿ ಕೃತಾರ್ಥರಾಗುವರು.

Marathi: जे कराराविषयी दुष्टपण करतात त्यास तो फुस लावील, पण जे लोक आपल्या देवाला जाणतात ते बलवान होऊन मोठे काम करतील.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ନିୟମର ପ୍ରତିକୂଳରେ ଦୁଷ୍ଟାଚରଣ କରନ୍ତି, ସେ ଚାଟୁବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ବିପଥଗାମୀ କରାଇବ; ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି, ସେମାନେ ବଳବାନ ହେବେ ଓ ମହତ୍‍ କର୍ମ କରିବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਨੇਮ ਦੇ ਨਾਲ ਭੈੜੀ ਕਰਤੂਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਲੱਲੋ ਪੱਤੋ ਕਰ ਕੇ ਵਿਗਾੜੇਗਾ ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦੇ ਹਨ ਉਹ ਬਲਵਾਨ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨਗੇ

Tamil: உடன்படிக்கைக்குத் துரோகிகளாக இருக்கிறவர்களை முகதாட்சணியம்செய்து வஞ்சக மார்க்கத்தாராக்குவான்; தங்கள் தேவனை அறிந்திருக்கிற மக்கள் திடன்கொண்டு, அதற்கேற்றபடி செய்வார்கள்.

Telugu: అందుకతడు ఇచ్చకపు మాటలు చెప్పి నిబంధన అతిక్రమించే వారిని తన వైపు తిప్పుకుంటాడు. అయితే తమ దేవుణ్ణి ఎరిగిన వారు బలం కలిగి గొప్ప కార్యాలు చేస్తారు.


NETBible: Then with smooth words he will defile those who have rejected the covenant. But the people who are loyal to their God will act valiantly.

NASB: "By smooth words he will turn to godlessness those who act wickedly toward the covenant, but the people who know their God will display strength and take action.

HCSB: With flattery he will corrupt those who act wickedly toward the covenant, but the people who know their God will be strong and take action.

LEB: With flattery he will corrupt those who abandon the promise. But the people who know their God will be strong and take action.

NIV: With flattery he will corrupt those who have violated the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.

ESV: He shall seduce with flattery those who violate the covenant, but the people who know their God shall stand firm and take action.

NRSV: He shall seduce with intrigue those who violate the covenant; but the people who are loyal to their God shall stand firm and take action.

REB: By plausible promises he will win over those who are ready to violate the covenant, but the people who are faithful to their God will be resolute and take action.

NKJV: "Those who do wickedly against the covenant he shall corrupt with flattery; but the people who know their God shall be strong, and carry out great exploits .

KJV: And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do [exploits].

NLT: He will flatter those who have violated the covenant and win them over to his side. But the people who know their God will be strong and will resist him.

GNB: By deceit the king will win the support of those who have already abandoned their religion, but those who follow God will fight back.

ERV: “The northern king will use lies and smooth talking to trick those who quit following the holy agreement, so they will sin even worse. But those who know God and obey him will be strong. They will fight back.

BBE: And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well.

MSG: The king of the north will play up to those who betray the holy covenant, corrupting them even further with his seductive talk, but those who stay courageously loyal to their God will take a strong stand.

CEV: The king will use deceit to win followers from those who are unfaithful to God, but those who remain faithful will do everything possible to oppose him.

CEVUK: The king will use deceit to win followers from those who are unfaithful to God, but those who remain faithful will do everything possible to oppose him.

GWV: With flattery he will corrupt those who abandon the promise. But the people who know their God will be strong and take action.


NET [draft] ITL: Then with smooth words <02514> he will defile <02610> those who have rejected <07561> the covenant <01285>. But the people <05971> who are loyal <03045> to their God <0430> will act <06213> valiantly <02388>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 11 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran