Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 13 >> 

Assamese: পাছে উওৰ দেশৰ ৰজা পুনৰায় আহিব; তেওঁ আগতকৈয়ো অধিক সৈন্যসমুহ গোটাই, কিছুকাল গলে, কেইবছৰমানৰ মুৰত মহাসৈন্যসমুহ আৰু অধিক বস্ত্ত লৈ আহিব।


AYT: Raja negeri Utara akan kembali mengerahkan pasukan yang besar, lebih besar dari yang terdahulu. Setelah beberapa tahun, ia akan datang dengan pasukan yang besar dan dengan banyak perlengkapan.



Bengali: পরে উত্তরের রাজা আর একটা সৈন্যদল বানাবে যা প্রথম সৈন্যদলের থেকে অনেক বড়৷ কয়েক বছর পরে, সে এক বিরাট সৈন্যদলের সঙ্গে প্রচুর উপকরণ নিয়ে উপস্থিত হবে।

Gujarati: ઉત્તરનો રાજા અગાઉના કરતાં બીજું મોટું સૈન્ય ઊભું કરશે. થોડાં વર્ષો પછી, ઉત્તરનો રાજા મોટું સૈન્ય તથા પુષ્કળ સામગ્રી લઈને ચઢી આવશે.

Hindi: क्‍योंकि उत्तर देश का राजा लौटकर पहली से भी बड़ी भीड़ इकट्ठी करेगा; और कई दिनों वरन वर्षों के बीतने पर वह निश्‍चय बड़ी सेना और सम्‍पत्ति लिए हुए आएगा।

Kannada: ತರುವಾಯ ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನ ರಾಜನು ಹಿಂದಿನ ದಂಡಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡ ದಂಡನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೂಡಿಸಿ ಬಹಳ ವರುಷಗಳ ನಂತರ ಮಹಾ ಸೈನ್ಯದಿಂದಲೂ, ಅಧಿಕ ಆಯುಧಗಳ ಸಮೇತವಾಗಿಯೂ ಬರುವನು.

Marathi: उत्तरेचा राजा पुन्हा येईल तेव्हा आधीपेक्षा मोठे उकृष्ट व धन घेऊन येईल सैन्य आणि उपकरणे घेऊन येईल. 14 त्यावेळी अनेक लोक दक्षिणेच्या राज्याच्या विरोधास उठतील तुझ्या लोकातून आडदांड लोक दृष्टांत पूर्ण करण्यास उठतील. पण ते पडतील.

Odiya: ଆଉ, ଉତ୍ତର ଦେଶର ରାଜା ଫେରି ପୂର୍ବ ଅପେକ୍ଷା ଏକ ବୃହତ୍‍ ଜନତା ସଂଗ୍ରହ କରିବ; ପୁଣି ସେ, କାଳର ଅର୍ଥାତ୍‍, ବର୍ଷମାନର ଶେଷରେ ମହାସୈନ୍ୟ ଓ ଅପାର ସାମଗ୍ରୀ ନେଇ ଆସିବ

Punjabi: ਉਹ ਉੱਤਰ ਦਾ ਰਾਜਾ ਮੁੜੇਗਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦਲ ਨੂੰ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਡਾਢਾ ਹੋਵੇਗਾ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਸਾਲਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਵੱਡੀ ਫ਼ੌਜ ਅਤੇ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਮਾਲ ਸਣੇ ਆਵੇਗਾ ।

Tamil: சில வருடங்கள் சென்றபின்பு வடக்குதிசை ராஜா திரும்ப முந்தின படையிலும் பெரிதான படையைச் சேர்த்து, மகா பெரிய படையோடும் திரளான செல்வத்தோடும் நிச்சயமாக வருவான்.

Telugu: ఎందుకంటే ఉత్తర దేశంరాజు మొదటి సైన్యం కంటే ఇంకా గొప్ప సైన్యాన్ని సమకూర్చుకుని మళ్ళీ వస్తాడు. ఆ కాలాంతంలో, అంటే కొన్ని సంవత్సరాలైన తరువాత అతడు గొప్ప సైన్యాన్ని విశేషమైన యుద్ధ పరికరాలను సమకూర్చి నిశ్చయంగా వస్తాడు.


NETBible: For the king of the north will again muster an army, one larger than before. At the end of some years he will advance with a huge army and enormous supplies.

NASB: "For the king of the North will again raise a greater multitude than the former, and after an interval of some years he will press on with a great army and much equipment.

HCSB: The king of the North will again raise a multitude larger than the first. After some years he will advance with a great army and many supplies.

LEB: "The northern king will return and raise an army larger than the first one. After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment.

NIV: For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped.

ESV: For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the first. And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.

NRSV: For the king of the north shall again raise a multitude, larger than the former, and after some years he shall advance with a great army and abundant supplies.

REB: The king of the north will once more raise an army, one even greater than the last, and after a number of years he will advance with his huge force and a great baggage train.

NKJV: "For the king of the North will return and muster a multitude greater than the former, and shall certainly come at the end of some years with a great army and much equipment.

KJV: For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.

NLT: "A few years later, the king of the north will return with a fully equipped army far greater than the one he lost.

GNB: “The king of Syria will go back and gather a larger army than he had before. When the proper time comes, he will return with a large, well-equipped army.

ERV: The northern king will get another army that will be larger than the first one. After several years he will attack. His army will be ready for war. It will be very large and it will have many weapons.

BBE: And again the king of the north will get together an army greater than the first; and he will make an attack on him at the end of years, with a great army and much wealth.

MSG: for the king of the north will put together another army bigger than the last one, and after a few years he'll come back to do battle again with his immense army and endless supplies.

CEV: because the king of the north will gather a larger and more powerful army than ever before. Then in a few years, he will start invading other countries.

CEVUK: because the king of the north will gather a larger and more powerful army than ever before. Then in a few years, he will start invading other countries.

GWV: "The northern king will return and raise an army larger than the first one. After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment.


NET [draft] ITL: For the king <04428> of the north <06828> will again <07725> muster <05975> an army <01995>, one larger <07227> than <04480> before <07223>. At the end <07093> of some years <08141> he will advance <0935> <0935> with a huge <01419> army <02428> and enormous <07227> supplies <07399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 11 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran