Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 10 : 7 >> 

Assamese: মই দানিয়েলে অকলেই এই দৰ্শণ পালোঁ; কিয়নো মোৰ লগৰ লোকবিলাকে এই দৰ্শণ নাপালে; কিন্তু তেওঁবিলাকে অতিশয় কম্পমান হৈনিজকে লুকুৱাবলৈ পলাল।


AYT: Hanya aku, Daniel, yang melihat penglihatan itu. Orang-orang yang bersama denganku tidak melihatnya. Akan tetapi, mereka ditimpa ketakutan sehingga mereka melarikan diri untuk bersembunyi.



Bengali: আমি, দানিয়েল একাই সেই দর্শন দেখলাম, কারণ সেই সমস্ত লোকেরা যারা আমার সঙ্গে ছিল দেখতে পেল না, যদিও তাদের উপর মহা ভয় নেমে এসেছিল এবং লুকানোর জন্য তারা পালিয়ে গেল।

Gujarati: મેં દાનિયેલે એકલાએ જ તે સંદર્શન જોયું, મારી સાથેના માણસોએ તે સંદર્શન જોયું નહિ. પણ, તેમના પર મોટો ત્રાસ આવ્યો, તેઓ નાસીને સંતાઈ ગયા.

Hindi: उसको केवल मुझ दानिय्‍येल ही ने देखा, और मेरे संगी मनुष्‍यों को उसका कुछ भी दर्शन न हुआ; परन्‍तु वे बहुत ही थरथराने लगे, और छिपने के लिये भाग गए।

Kannada: ದಾನಿಯೇಲನಾದ ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಆ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕಂಡೆನು; ನನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದವರು ಅದನ್ನು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ; ದೊಡ್ಡ ನಡುಕವು ಅವರನ್ನು ಹಿಡಿಯಿತು, ಓಡಿ ಹೋಗಿ ಅವಿತುಕೊಂಡರು.

Marathi: मी दानीएल एकटयाने हा दृष्टांत पाहिला माझ्याबरोबर असणाऱ्या लोकांनी काही पाहिले नाही तरीही त्यांना मोठी भिती वाटली आणि लपण्यासाठी तेथून ते पळून गेले.

Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ, ଦାନିୟେଲ, ଏକାକୀ ସେହି ଦର୍ଶନ ଦେଖିଲି; କାରଣ ମୋର ସଙ୍ଗୀ ଲୋକମାନେ ସେହି ଦର୍ଶନ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ଅତିଶୟ କମ୍ପିତ ହେଲେ ଓ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ପଳାଇଲେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਦਾਨੀਏਲ ਨੇ ਇਕੱਲੇ ਨੇ ਇਹ ਦਰਸ਼ਣ ਦੇਖਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸਨ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਇਸ ਦਰਸ਼ਣ ਨੂੰ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹੀ ਕੰਬਣੀ ਛਿੜੀ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾਉਣ ਲਈ ਦੌੜੇ ।

Tamil: தானியேலாகிய நான் மாத்திரம் அந்தத் தரிசனத்தைக் கண்டேன்; என்னோடே இருந்த மனிதர்களோ அந்தத் தரிசனத்தைக் காணவில்லை; அவர்கள் மிகவும் நடுநடுங்கி, ஓடி ஒளிந்துக்கொண்டார்கள்.

Telugu: దానియేలు అనే నాకు ఈ దర్శనం కలిగినప్పుడు నాతో ఉన్న మనుషులు దాన్ని చూడలేదు గానీ భయంతో గడగడా వణుకుతూ దాక్కోవాలని పారిపోయారు.


NETBible: Only I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it. On the contrary, they were overcome with fright and ran away to hide.

NASB: Now I, Daniel, alone saw the vision, while the men who were with me did not see the vision; nevertheless, a great dread fell on them, and they ran away to hide themselves.

HCSB: Only I, Daniel, saw the vision. The men who were with me did not see it, but a great terror fell on them, and they ran and hid.

LEB: I, Daniel, was the only one who saw the vision. The men with me didn’t see the vision. Yet, they started to tremble violently, and they quickly hid themselves.

NIV: I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.

ESV: And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.

NRSV: I, Daniel, alone saw the vision; the people who were with me did not see the vision, though a great trembling fell upon them, and they fled and hid themselves.

REB: I, Daniel, alone saw the vision; those who were near me did not see it, but such great trepidation fell upon them that they crept away into hiding.

NKJV: And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.

KJV: And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

NLT: I, Daniel, am the only one who saw this vision. The men with me saw nothing, but they were suddenly terrified and ran away to hide.

GNB: I was the only one who saw the vision. Those who were with me did not see anything, but they were terrified and ran and hid.

ERV: I, Daniel, was the only one who saw the vision. The men with me didn’t see the vision, but they were still afraid. They were so afraid that they ran away and hid.

BBE: And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover.

MSG: "I, Daniel, was the only one to see this. The men who were with me, although they didn't see it, were overcome with fear and ran off and hid, fearing the worst.

CEV: Although the people who were with me did not see the vision, they became so frightened that they scattered and hid.

CEVUK: Although the people who were with me did not see the vision, they became so frightened that they scattered and hid.

GWV: I, Daniel, was the only one who saw the vision. The men with me didn’t see the vision. Yet, they started to tremble violently, and they quickly hid themselves.


NET [draft] ITL: Only <0905> I <0589>, Daniel <01840>, saw <07200> the vision <04759>; the men <0582> who <0834> were <01961> with <05973> me did not <03808> see <07200> it. On the contrary <061>, they were overcome <05307> with fright <02731> and ran away <01272> to hide <02244>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 10 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran