Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 32 : 8 >> 

Assamese: যি কালত মই তোমালোকৰ পিতৃসকলক দেশ চাবৰ কাৰণে কাদেচ-বৰ্ণেয়াৰ পৰা পঠিয়াইছিলোঁ সেই কালত তেওঁলোকেও সেইদৰে কৰিছিল।


AYT: Bapa-bapamu pernah melakukan hal yang sama terhadapku ketika aku mengutus untuk melihat tanah itu dari Kadesh-Barnea.



Bengali: তোমাদের বাবারা, যখন আমি দেশ দেখতে কাদেশ বর্ণেয় থেকে তাদেরকে পাঠিয়েছিলাম, তখন তাই করেছিল;

Gujarati: જ્યારે મેં તમારા પિતૃઓને કાદેશ બાર્નેઆથી દેશની જાસૂસી કરવા મોકલ્યા, ત્યારે તેઓએ એમ જ કર્યુ ,

Hindi: जब मैंने तुम्‍हारे बापदादों को कादेशबर्ने से कनान देश देखने के लिये भेजा, तब उन्होंने भी ऐसा ही किया था।

Kannada: ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕಾದೇಶ್ ಬರ್ನೇಯದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವರೂ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.

Marathi: तुमच्या वाडवडिलांनी हीच गोष्ट माझ्याबाबतीत केली होती. कादेश-बर्ण्याला मी काही हेरांना जमीन बघण्यासाठी पाठवले.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପିତୃଲୋକମାନଙ୍କୁ କାଦେଶ-ବର୍ଣ୍ଣେୟଠାରୁ ସେହି ଦେଶ ଦେଖିବାକୁ ପଠାଇବା ସମୟରେ ସେମାନେ ଏହିରୂପେ କରିଥିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਕਾਦੇਸ਼-ਬਰਨੇਆ ਤੋਂ ਕਨਾਨ ਦੇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ ਨੇ ਵੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அந்த தேசத்தைப் பார்ப்பதற்கு நான் உங்களுடைய தகப்பன்மார்களை காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பினபோது அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.

Telugu: ఆ దేశాన్ని చూసి రావడానికి కాదేషు బర్నేయలో నేను మీ తండ్రులను పంపినప్పుడు వారు కూడా ఇలాగే చేశారు కదా.


NETBible: Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.

NASB: "This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

HCSB: That's what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

LEB: That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to take a look at the land.

NIV: This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.

ESV: Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

NRSV: Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

REB: This is what your fathers did when I sent them out from Kadesh-barnea to view the land.

NKJV: "Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.

KJV: Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

NLT: This is what your ancestors did when I sent them from Kadesh–barnea to explore the land.

GNB: That is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to explore the land.

ERV: Your fathers did the same thing to me. In Kadesh Barnea I sent spies to look at the land.

BBE: So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

MSG: That's exactly what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to survey the country.

CEV: This is exactly what happened when I sent your ancestors from Kadesh-Barnea to explore the land.

CEVUK: This is exactly what happened when I sent your ancestors from Kadesh-Barnea to explore the land.

GWV: That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to take a look at the land.


NET [draft] ITL: Your fathers <01> did <06213> the same thing when I sent <07971> them from Kadesh Barnea <06947> to see <07200> the <0853> land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 32 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran