Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 32 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে গাদৰ আৰু ৰূবেণৰ সন্তানসকলক ক’লে, “তোমালোকৰ ভাইসকলে যুদ্ধ কৰিবলৈ যোৱাৰ সময়ত তোমালোকে এই ঠাইত বাস কৰিবা নে?


AYT: Jawab Musa kepada suku Ruben dan Gad, "Apakah kamu akan membiarkan saudara-saudaramu berperang sementara kamu tinggal di sini?



Bengali: তখন মোশি গাদ সন্তানদেরকে ও রূবেণ সন্তানদেরকে বললেন, “তোমাদের ভাইয়েরা যুদ্ধ করতে যাবে, আর তোমরা কি এই স্থানে বসে থাকবে?

Gujarati: મૂસાએ ગાદ તથા રુબેનના વંશજોને કહ્યું, "શું તમારા ભાઈઓ યુદ્ધમાં જાય છે ત્યારે તમે અહીં બેસી રહેશો?

Hindi: मूसा ने गादियों और रूबेनियों से कहा, “जब तुम्‍हारे भाई युद्ध करने को जाएँगे तब क्‍या तुम यहाँ बैठे रहोगे?

Kannada: ಮೋಶೆಯು ಗಾದ್ ಮತ್ತು ರೂಬೇನ ಸಂತಾನದವರಿಗೆ, <<ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರು ಯದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ ನೀವು ಅಲ್ಲೇ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರಬೇಕೇನು?

Marathi: रऊबेन आणि गादच्या घराण्यातील लोकांना मोशे म्हणाला, तुमचे भाऊबंद लढाईस जातील तेव्हा तुम्ही येथेच बसून राहणार का?

Odiya: ଏଥିରେ ମୋଶା ଗାଦର ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଓ ରୁବେନର ସନ୍ତାନଗଣକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭାଇମାନେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଯିବେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଏଠାରେ ବସି ରହିବ ?

Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਗਾਦੀਆਂ ਅਤੇ ਰਊਬੇਨੀਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਤਾਂ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਬੈਠੇ ਰਹੋ ?

Tamil: அப்பொழுது மோசே காத் சந்ததியையும் ரூபன் சந்ததியையும் நோக்கி: உங்கள் சகோதரர்கள் யுத்தத்திற்குப் போகும்போது, நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்களோ?

Telugu: అప్పుడు మోషే గాదీయులకు, రూబేనీయులకు ఇలా జవాబిచ్చాడు<<మీ సోదరులు యుద్ధాలు చేస్తూ ఉంటే మీరు ఇక్కడే ఉండిపోవచ్చా?


NETBible: Moses said to the Gadites and the Reubenites, “Must your brothers go to war while you remain here?

NASB: But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here?

HCSB: But Moses asked the Gadites and Reubenites, "Should your brothers go to war while you stay here?

LEB: Moses asked the tribes of Gad and Reuben, "Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?

NIV: Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?

ESV: But Moses said to the people of Gad and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war while you sit here?

NRSV: But Moses said to the Gadites and to the Reubenites, "Shall your brothers go to war while you sit here?

REB: Moses demanded, “Are your kinsmen to go into battle while you Gadites and Reubenites stay here?

NKJV: And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: "Shall your brethren go to war while you sit here?

KJV: And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

NLT: "Do you mean you want to stay back here while your brothers go across and do all the fighting?" Moses asked the Reubenites and Gadites.

GNB: Moses replied, “Do you want to stay here while the other Israelites go to war?

ERV: Moses told the people from the tribes of Reuben and Gad, “Will you let your brothers go and fight while you settle here?

BBE: And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here?

MSG: Moses answered the families of Gad and Reuben: "Do you mean that you are going to leave the fighting that's ahead to your brothers while you settle down here?

CEV: Moses answered: You mean you'd stay here while the rest of the Israelites go into battle?

CEVUK: Moses answered: You mean you'd stay here while the rest of the Israelites go into battle?

GWV: Moses asked the tribes of Gad and Reuben, "Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559> to the Gadites <01410> <01121> and the Reubenites <07205> <01121>, “Must your brothers <0251> go <0935> to war <04421> while you <0859> remain <03427> here <06311>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 32 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran